A young Samburu girl, from 9 to 14 years of age, is selected by a moran (a warrior under 30 years of age) who is a relative. |
Молодую девушку из племени самбуру в возрасте от 9 до 14 лет выбирает моран (воин в возрасте до 30 лет), который является ее родственником. |
The mortality rate among children under 5 years of age has declined from 62 per 1,000 live births in 1990 to 41 per 1,000 in 2006 and this trend continued in 2008. |
Уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет снизился с 62 на 1000 живорожденных в 1990 году до 41 на 1000 живорожденных в 2006 году, и эта тенденция продолжала развиваться в 2008 году. |
Children under 18 years of age are also prohibited from working in gambling places, entertainment places according to the law on entertainment places, or in animal slaughtering houses, etc. |
Детям в возрасте до 18 лет также запрещается работать в игорных и увеселительных заведениях на основании закона об увеселительных заведениях или на бойнях и т.д. |
The Criminal Codes also prescribes conviction and sentences on persons who commit acts of torture against children under 15 years of age, sick people or elderly persons who have to depend on them for subsistence or other affairs. (Section 398). |
Уголовный кодекс также предусматривает привлечение к ответственности и осуждение лиц, которые совершают акты пыток в отношении детей в возрасте до 15 лет, больных лиц или престарелых, которые зависят от них с точки зрения средств к существованию или других вопросов (раздел 398). |
UNICEF and WHO have recognized Viet Nam as having the most rapid decrease rate of malnutrition of children under 5 years of age in the region with the rate 1.8 per cent per year. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ отметили, что во Вьетнаме наблюдаются наиболее быстрые темпы снижения уровня недоедания среди детей в возрасте до пяти лет в регионе, которые составляют 1,8% в год. |
Day nurseries cater for children under three years of age, while children between three and six years of age are assigned to kindergartens by educational groups organised by age. |
Дневные ясли принимают детей в возрасте до трех лет, а дети в возрасте от трех до шести лет записываются в детские сады, где их распределяют по воспитательным возрастным группам. |
In this case of citizens from other states (third countries), the following are considered family members: the spouse and joint unmarried children under the age of 18, including adoptive children and foster children. |
В случае граждан из других государств (третьих стран) членами семьи считаются следующие лица: супруг (супруга) и совместные не состоящие в браке дети в возрасте до 18 лет, в том числе приемные дети и воспитанники. |
In railway passenger services there is a business policy discount which entitles one or two adults who are accompanying one or more children under the age of 18 to a discount of 33 per cent off the ticket price. |
На пассажирских поездах существует предпринимательская политика предоставления скидки, которая дает право одному или двум взрослым, сопровождающим одного или более детей в возрасте до 18 лет, на скидку в размере 33% от цены билета. |
Please clarify whether the prohibition on the employment of children under the age of 15 applies to all economic sectors, all places of work, and all forms of economic activity. |
Просьба уточнить, охватывает ли запрет приема на работу детей в возрасте до 15 лет все секторы экономики, все места работы и все формы экономической деятельности. |
In the same Article, the Constitution prohibits the permanent employment of children under the age of 16 and provides that the types and nature of admissible employment shall be specified by statute. |
Той же статьей Конституции запрещен наем на работу на постоянной основе детей в возрасте до 16 лет и предусмотрено, что формы и характер допустимой занятости определяются законом. |
These figures indicate that the Gambia for the past six (6) years had registered reduction in infant mortality by 54 percent and for under five mortality by 45 percent. |
Судя по этим данным, за последние шесть лет в Гамбии младенческая смертность понизилась на 54%, а детская смертность в возрасте до пяти лет - на 45%. |
Health insurance system, free of charge baby delivery service scheme and free health treatment for children under 5 years old scheme were implemented in 77 districts and 557 health-care centers. |
Система медицинского страхования, схема бесплатного родовспоможения и программа оказания бесплатных медицинских услуг детям в возрасте до 5 лет реализуются в 77 районах и 557 медицинских центрах. |
JS3 commended the measures taken to combat malaria but noted that, nonetheless, malaria was the cause of 38 per cent of deaths among children under 5, and in general, the infant mortality rate was 123 for every 1,000 live births. |
В СП3 дается положительная оценка мерам, принятым для борьбы с малярией, но вместе с тем отмечается, что на это заболевание приходится 38% смертей среди детей в возрасте до 5 лет, а в целом коэффициент младенческой смертности составляет 123 на 1000 живорожденных. |
To address the high maternal and child mortality rates, which had reached 1,165 per 100,000 live births and 92 per 1,000 live births, respectively, the Government had introduced, in 2007, a free health-care programme for pregnant women, lactating mothers and children under five. |
Для снижения показателей материнской и детской смертности, которые достигли 1165 на 100000 живорождений и 92 на 1000 живорождений соответственно, в 2007 году правительство приняло программу бесплатного медицинского обслуживания для беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет. |
The amended Pension and Disability Insurance Act provides for employer allowances in employing elderly and young workers, mothers caring for a child under three years of age, and persons registering as self-employed for the first time. |
В Законе о пенсионном страховании и страховании на случай потери трудоспособности оговорены льготы для работодателей при найме на работу пожилых и молодых работников, женщин с детьми в возрасте до трех лет, а также лиц, впервые регистрирующихся в качестве самозанятых. |
Its population includes 1 million children under 5 years of age who are acutely malnourished, 250,000 of whom are considered severely malnourished. |
В стране насчитывается миллион детей в возрасте до пяти лет, которые страдают от недоедания, причем 250000 из них - от острого недоедания. |
Five relevant military laws were reviewed and amendments were suggested, including the prohibition of voluntary recruitment of children under 18 years of age, stricter penalties for those who recruit children, and a proposal towards systematic and unified recruitment mechanisms. |
Были пересмотрены пять соответствующих военных положений, в которые были внесены предложенные поправки, в том числе в отношении запрета добровольной вербовки детей в возрасте до 18 лет, более строгого наказания для тех, кто вербует детей, и предложения относительно систематизации и унификации механизмов вербовки. |
The Committee requested the Government to take the necessary measures to develop and adopt a list determining the types of hazardous work prohibited for persons under 18 years of age, in consultation with the organization of employers and workers concerned. |
Комитет просил правительство принять необходимые меры к тому, чтобы разработать и принять при консультациях с организациями работодателей и трудящихся перечень вредных для здоровья работ, запрещенных для детей в возрасте до 18 лет. |
The Government has adopted actions based on the General Law on Labour and the Framework Law on Social Protection which prohibits child labour for those aged under 17, as well as forced labour and other practices which violate children's rights. |
Правительство приняло меры на основе Общего закона о труде и Рамочного закона о социальной защите, который запрещает использование труда лиц в возрасте до 17 лет, а также принудительный труд и другую практику, нарушающую права детей. |
CRC expressed concern at the high incidence of early pregnancies, with more than 50 per cent of first pregnancies being in girls under 18 years of age. |
КПР выразил озабоченность в связи с большим количеством ранних беременностей, при этом более 50% первых беременностей происходит у девочек в возрасте до 18 лет. |
JS6 called for strategies for the de-institutionalization of childcare and reallocation budgets towards family-based care; development of services and capacities for childcare professionals and an explicit ban on placing children under three years of age in any form of residential care. |
Авторы СП6 призвали разработать стратегии деинституционализации системы присмотра за детьми и перераспределить бюджеты в сторону систем семейного ухода; развивать услуги и возможности специалистов по уходу за детьми и недвусмысленно запретить помещать детей в возрасте до трех лет в интернатные учреждения любого вида. |
The HR Committee urged the Government to amend the draft Juvenile Crimes Investigation Act with the aim of abolishing the death penalty for crimes committed under the age of 18; and to commute all death sentences for juvenile offenders. |
КПЧ настоятельно призвал правительство внести поправки в проект закона о расследовании преступлений, совершенных несовершеннолетними, с целью отменить смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет, и смягчить все смертные приговоры, вынесенные несовершеннолетним правонарушителям. |
CL stated that a person under the age of 17 may be brought to Court for offences such as begging or receiving alms, or wandering and not having any home or settled place of abode or visible means of subsistence. |
ЧЛ заявила, что лицо в возрасте до 17 лет может быть предано суду за такие преступления, как попрошайничество или получение милостыни или бродяжничество, или за то, что у них нет дома или установленного пристанища, или видимых средств к существованию. |
Some 5 million children under the age of five are at risk of acute malnutrition, of whom some 1.5 million are at risk of severe acute malnutrition. |
Около 5 миллионов детей в возрасте до пяти лет подвержены риску острой недостаточности питания, из них порядка 1,5 миллиона сталкиваются с риском тяжелых форм острой недостаточности питания. |
In Costa Rica, where as many as 52 per cent of children and young people under 18 were found to own a computer in 2011, decisive measures have been taken to enhance children's online protection. |
В Коста-Рике, где в 2011 году меньше 52% детей и молодых людей в возрасте до 18 лет, согласно данным обследований, имели свой компьютер, были приняты решительные меры по усилению защиты детей в сетевой среде. |