Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Возрасте до

Примеры в контексте "Under - Возрасте до"

Примеры: Under - Возрасте до
Increasing the immunization rate for children under one year of age to 100 per cent; достижение 100-процентного охвата программами иммунизации детей в возрасте до одного года;
Young single persons under the age of 25 (22 per cent); одинокие молодые люди в возрасте до 25 лет (22%);
It is our understanding that such utilization implies that a child under the age of 15 years is participating actively, either directly or indirectly, in hostilities. По нашему мнению, такое использование подразумевает, что ребенок в возрасте до 15 лет принимает активное участие, прямое или косвенное, в боевых действиях.
On 23 and 24 October, the third and final round of polio immunization took place throughout the country in an attempt to immunize 10 million children under the age of five. 23-24 октября по всей стране был проведен третий и последний раунд вакцинации против полиомиелита в попытке иммунизировать 10 миллионов детей в возрасте до пяти лет.
A major challenge of the peace process is to respond adequately to the needs of the large number of children under the age of 18 years who have had to bear the brunt of war-related violence, destruction and massive human rights abuses and violations. Серьезной задачей в рамках мирного процесса является надлежащее удовлетворение потребностей большого числа детей в возрасте до 18 лет, которые вынуждены нести бремя связанного с войной насилия, разрушений и массовых злоупотреблений и нарушений прав человека.
According to UNICEF, its latest nutrition survey showed that the incidence of acute malnutrition requiring hospitalization has fallen to below 3 per cent of children under five years old. Согласно последнему проведенному ЮНИСЕФ обследованию в области питания масштабы острого недоедания, требующего госпитализации, среди детей в возрасте до пяти лет снизились до уровня менее З процентов.
UNICEF has pointed out that chronic malnutrition, which affects an estimated 25 per cent of the population of children under five years old, is not directly reversible by supplementary feeding alone. ЮНИСЕФ отметил, что только с помощью дополнительного продовольствия нельзя полностью покончить с проблемой недоедания, от которого страдает примерно 25 процентов детей в возрасте до пяти лет.
The Statute should provide for an age below which there was exemption from criminal responsibility, and persons under 18 years of age should not be recruited into the armed forces. В Статуте следует оговорить возраст, ниже которого существует освобождение от уголовной ответственности, и лица в возрасте до 18 лет не должны рекрутироваться в вооруженные силы.
As from the start of 1996, a young unskilled person aged under 20 years has had to enter into suitable vocational training to qualify for labour-market benefits during unemployment. С начала 1996 года для получения пособий в период безработицы молодой неквалифицированный работник в возрасте до 20 лет должен поступить в соответствующее профессионально-техническое училище.
One quarter of the children under five years of age suffer from severe malnutrition, while 11 per cent of urban and 74 per cent of rural dwellings do not have drinking water. Четвертая часть всех детей в возрасте до пяти лет страдает от недоедания. 11% городских и 74% сельских жилищ лишены доступа к питьевой воде.
In the interests of avoiding controversy and saving time, however, it would accept the proposal that the Court should not have jurisdiction over minors under 18 years of age. Однако в интересах избежания противоречий и экономии времени она согласится с предложением о том, чтобы Суд не обладал юрисдикцией в отношении несовершеннолетних в возрасте до 18 лет.
Thus, as far as the right to life is concerned, the death penalty cannot be imposed for crimes committed by persons under 18 years of age. Так, в том, что касается права на жизнь, исключительная мера наказания не может быть назначена за совершение преступлений лицами в возрасте до 18 лет.
At present, the Government of Montserrat has five district clinics where outpatient care is provided by Government physicians free of cost to patients under 16 and over 60 years of age or people with diabetes and hypertension. В настоящее время на Монтсеррате действует 5 государственных районных поликлиник, где врачи бесплатно обслуживают пациентов в возрасте до 16 и свыше 60 лет, а также лиц, страдающих диабетом и гипертонией.
Another study was being conducted on the migration from Argentina of children under three years of age, the aim being to supplement the information provided by the above-mentioned criminological study. Цель другого проводимого исследования по вопросу о миграции из Аргентины детей в возрасте до трех лет состоит в дополнении информации, представленной в вышеупомянутом криминологическом исследовании.
In this connection, attention is directed towards the comprehensive care of children under six years of age in order to facilitate the full development of their potentialities. В этом отношении учебные планы направлены на предоставление комплексных услуг детям в возрасте до 6 лет в целях содействия полному развитию их потенциальных способностей.
In 1993, the Government of Armenia adopted a decision on "Payment of a Monthly Allowance to People with the Status of Unemployed and Mothers with Children under Two Years of Age". В 1993 году правительство Армении приняло решение "О выплате ежемесячного пособия лицам, имеющим статус безработных, и матерям с детьми в возрасте до двух лет".
According to a UNICEF survey, over half of all internally displaced persons in Burundi were children under the age of 16, and 56 per cent were female. По данным проведенного ЮНИСЕФ обзора, более половины всех вынужденных переселенцев в Бурунди составляли дети в возрасте до 16 лет, причем 56 процентов из них - девочки.
Thirdly, the African Charter on the Rights and Welfare of the Child prohibits the recruitment or direct participation in hostilities of any person under the age of 18. В-третьих, Африканская хартия прав и благосостояния ребенка запрещает вербовку или прямое участие в боевых действиях любого лица в возрасте до 18 лет.
This high increase is partially a reflection of the decision by the Ministry of Trade that, from May 1997 onwards, the infant formula ration would be mandatory for all children under one year of age. Эти высокие показатели прироста частично отражают решение министерства торговли о том, что начиная с мая 1997 года детское питание в обязательном порядке будет предоставляться всем детям в возрасте до одного года.
His own country did not allow the recruitment of children under the age of 18 into regular armed forces, but different circumstances might apply in the context of a struggle against an occupying Power. В его собственной стране запрещен призыв в регулярные вооруженные силы детей в возрасте до 18 лет, но в контексте борьбы против оккупирующей державы возможно применение иных правил.
By a decision of the court, criminal cases concerning crimes committed by persons under the age of 16 years are considered wholly or partly in closed court if a party so requests. По решению суда уголовные дела о преступлениях, совершенных лицами в возрасте до 16 лет, рассматриваются целиком или частично на закрытых судебных заседаниях, если того потребует сторона.
His delegation stressed the importance of concluding an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child to protect children under the age of 18 from military recruitment. Его делегация подчеркивает важность завершения работы над факультативным протоколом к Конвенции о правах ребенка с целью защиты детей в возрасте до 18 лет от призыва на военную службу.
Child mortality rates (i.e., of children under the age of five years), however, have increased in some regions, a consequence, presumably, of both poverty and armed conflict. Вместе с тем коэффициенты детской смертности (т.е. детей в возрасте до пяти лет) в некоторых регионах возросли, что, предположительно, является следствием нищеты и вооруженных конфликтов.
In the event of adoption of a child under one year of age, a working woman is also entitled to 70 days' leave on full pay. При усыновлении (удочерении) детей в возрасте до 1 года женщине также предоставляется оплачиваемый в размере 100% отпуск на 70 дней.
By the year 2000, Niger hoped to increase immunization coverage to at least 80 per cent of children under the age of one year and to eradicate poliomyelitis. К 2000 году Нигер надеется расширить масштабы иммунизации, охватить ею по меньшей мере 80 процентов детей в возрасте до одного года и ликвидировать полиомиелит.