The allowance for purchasing essential goods is equivalent to: One minimum wage before taxes for each person over 16 years of age; 60 per cent of one minimum wage before taxes for each child under 16. |
Размер одноразовой денежной помощи для приобретения товаров первой необходимости составляет: 60% одного не облагаемого налогом минимального размера оплаты труда на каждого ребенка в возрасте до 16 лет. |
This means that children under one year are kept with their mothers all day; from the age of one to the age of three, they attend the Home during the day. |
Таким образом, дети в возрасте до года содержатся в учреждении вместе с матерями в течение всего дня, а дети в возрасте от одного года до трех лет в дневное время находятся в этом приюте. |
The portion of those under 20 years has gone up to 24.3 per cent; the portion of those over 65 is 14.3 per cent. |
Доля молодых людей в возрасте до 20 лет увеличилась до 24,3 процента, а доля населения в возрасте свыше 65 лет составляет 14,3 процента. |
The personal rate of Invalidity Pension is £66.20 per week for persons aged under 65, and £75 per week for persons aged 65 or over. |
Размер индивидуальной пенсии по инвалидности составляет 66,20 фунтов стерлингов в неделю для лиц в возрасте до 65 лет и 75 фунтов стерлингов в неделю для лиц в возрасте 65 и более лет. |
In 1998, Mexico recorded a mortality rate of 28 per thousand for children under 5 years of age, which is 17 points below the goal of 45 per thousand established at the Summit. |
В 1998 году в Мексике был отмечен уровень смертности 28 на 1000 для детей в возрасте до пяти лет, что на 17 пунктов ниже, чем показатель 45 на 1000, который был установлен на Встрече на высшем уровне. |
By the year 2000, reduce severe and moderate malnutrition among children under five years of age by half of the 1990 level. |
К 2000 году - сокращение показателей острого и умеренного недоедания среди детей в возрасте до пяти лет вдвое по сравнению с уровнем 1990 года |
The Committee is also concerned that, despite the legal requirement of judicial authorization for the employment of children under 14 years of age, there continues to be exploitation of children in employment. |
Комитет также озабочен тем, что, несмотря на установленное законом требование о санкционировании в судебном порядке найма на работу детей в возрасте до 14 лет, дети по-прежнему подвергаются эксплуатации в области труда. |
(c) To reduce by half, between 1990 and 2000, the rates of severe and moderate malnutrition among children aged under five years; |
с) сокращение наполовину в период 1990-2000 годов случаев крайней и средней степени недоедания среди детей в возрасте до пяти лет; |
The Government of Myanmar should cease the arrest of children, under the age of 18, for desertion, and allow access to an independent international organization to monitor such cases and to ensure swift release. |
Правительство Мьянмы должно прекратить аресты детей в возрасте до 18 лет за бегство из армии и предоставить одной из независимых международных организаций возможность отслеживать такие случаи, а также обеспечить незамедлительное освобождение арестованных детей. |
Although the 2005 Uganda People's Defence Forces Act prohibits the recruitment of children under the age of 18 years, the lack of effective monitoring at the local level leads to children continuing to join some elements of the armed forces. |
По закону о Народных силах обороны Уганды 2005 года вербовка детей в возрасте до 18 лет запрещена, однако в отсутствие действенного контроля на местном уровне дети продолжают вступать в отдельные подразделения вооруженных сил. |
Arrest as a measure of compulsion cannot be used against the ill, (the elderly women over 60, men over 65), women more than 12 weeks' pregnant and women with children is under 1 year of age. |
Арест не применяется к больным, престарелым (женщины - после 60 лет, мужчины - после 65 лет), беременным более 12 недель и женщинам, имеющим детей в возрасте до одного года. |
She noted that the whipping of children under the age of 12 was still permissible, which was directly counter to the Convention on the Rights of the Child as well as article 7 of the Covenant. |
Она указывает, что порка детей в возрасте до 12 лет все еще разрешается, что прямо противоречит положениям Конвенции по правам ребенка, а также статье 7 Пакта. |
In 1998 it had both the world's highest percentage of people aged 60 and older and the lowest of youths under the age of 15. |
В 1998 году в Италии была самая высокая доля людей в возрасте старше 60 лет и самая незначительная доля молодежи в возрасте до 15 лет. |
On 1 January 1997, there were 1,984,309 children and adolescents under the age of 18 living in the Kyrgyz Republic, including: |
В Кыргызской Республике на 1 января 1997 года проживало 1984309 детей и подростков в возрасте до 18 лет, из них: |
The Statute of the Court contained provisions which, inter alia, prohibited the use of children as soldiers and excluded the Court's jurisdiction over persons under the age of 18. |
Устав Суда содержит положения, которые, среди прочего, запрещают вербовку детей в возрасте до 18 лет и их привлечение к участию в боевых действиях. |
However, 130 million children were deprived of basic education, 200 million under the age of five were malnourished. |
В то же время 130 миллионов детей лишены доступа к базовому образованию, 200 миллионов детей в возрасте до пяти лет недоедают. |
While noting improvements in the overall nutritional status of children in the State party, the Committee notes with concern that diarrhoea and chronic under-nutrition or stunting in children under the age of five are still widespread. |
Отмечая улучшение общего состояния питания детей в государстве-участнике, Комитет озабочен все еще широким распространением среди детей в возрасте до пяти лет диарейных болезней, хронического недоедания или отставания в развитии. |
Refugee children and adolescents under the age of 18 years constitute 52 per cent of the 22.7 million persons of concern to UNHCR, and half of these young refugees are girls. |
На детей и подростков из числа беженцев в возрасте до 18 лет приходится 52 процента из 22,7 млн. человек, которыми занимается УВКБ, причем половина несовершеннолетних беженцев - это девочки. |
Some areas have been particularly badly hit, with MICS results from the Governorate of Missan, in the east of the country, showing chronic malnutrition in almost half the children under the age of five. |
Судя по результатам МИКС, особенно серьезное положение сложилось в мухафазе Майсан, на востоке страны, в которой хронически недоедает почти половина детей в возрасте до пяти лет. |
The lump sum allowance is granted in respect of childbirth as well as in respect of accepting a child under one year of age to be brought up, if during this time an application for adoption was filed. |
Единовременное пособие предоставляется в связи с рождением ребенка, а также в связи с принятием на воспитание ребенка в возрасте до одного года, если в течение этого времени подана просьба об усыновлении (удочерении). |
The work and the harmful and dangerous working conditions that may not be given to women, women under 40 or pregnant women for health reasons are defined by the Government. |
Правительство определяет те типы работ и вредных и опасных видов производства, на которые женщины в возрасте до 40 лет или беременные женщины не могут направляться по медицинским соображениям. |
The participation of children under 18 in conflicts or their recruitment into armies or non-governmental armed groups was unacceptable from any human rights perspective, even in the event that the children concerned enlisted voluntarily. |
Участие детей в возрасте до 18 лет в конфликтах и их призыв в вооруженные силы или неправительственные вооруженные группы - это неприемлемое явление с точки зрения прав человека даже в тех случаях, когда дети поступают на службу в добровольном порядке. |
(e) The right to request time off for child care for a woman raising an infant under one year of age (art. 67). |
ё) право обращаться с просьбой о предоставлении времени для ухода за ребенком женщинам, на попечении которых находится ребенок в возрасте до одного года (статья 67). |
The Cape Town Principles of 2002, as observed by UNICEF, define a child soldier as any person under 18 years of age who is part of any kind of regular or irregular armed force in any capacity. |
Кейптаунские принципы 2002 года, как было отмечено ЮНИСЕФ, определяют ребенка-солдата как любое лицо в возрасте до 18 лет, которое входит в состав любых регулярных или иррегулярных вооруженных сил в любом качестве. |
During 2000, 62,600 of young unemployed persons under 25 years old were registered, including 5.3 per cent of youths over 18 years old. |
В 2000 году были зарегистрированы 62600 молодых безработных в возрасте до 25 лет, в том числе 5,3% молодых людей старше 18 лет. |