WVI indicated that the adult prevalence of HIV in the Dominican Republic is 1.1% and that it is estimated that 62,000 Dominicans are HIV+, 2,700 of them children under 14. |
ПМР сообщила, что в Доминиканской Республике уровень распространенности ВИЧ среди взрослого населения составляет 1,1%, т.е. что число ВИЧ-инфицированных доминиканцев достигает 62000 человек, включая 2700 детей в возрасте до 14 лет. |
With regards to child labour, the delegation noted that this practice is addressed through the legal prohibition of labour of children under 14 and through educational measures. |
В отношении детского труда делегация отметила, что вопрос об этой практике решается на основе законодательного запрещения труда детей в возрасте до 14 лет и мер просветительского характера. |
It understood China's need to keep the death penalty, which it recognized is strictly controlled and applied with extreme caution and is not applied to any person under 18 or to any pregnant women. |
Он выразил понимание потребности Китая в сохранении смертной казни и признание того, что она применяется под строгим контролем и с крайней осторожностью и не применяется к лицам в возрасте до 18 лет или к беременным женщинам. |
With regard to night and overtime work, the Act provides that a worker caring for a child under 3 years old may only be required to perform overtime or night work with their prior written consent. |
Что касается ночной и сверхурочной работы, то в Законе предусматривается, что работающее лицо, ухаживающее за ребенком в возрасте до трех лет, может выполнять сверхурочную или ночную работу только с его предварительного письменного согласия. |
the death penalty is commuted to life imprisonment for convicted women who may be pregnant or have children under three years of age; |
в случае осужденных женщин, которые могут быть беременными или имеют детей в возрасте до трех лет, смертные приговоры заменяются на пожизненное тюремное заключение; |
EGJ recommended continuing the Malaria Eradication Programme; and to extend it to include the provision of insecticide-treated netting for use by children under five years of age as well as of intermittent preventative malaria treatment for pregnant women. |
СЭГ рекомендует продолжить Программу по искоренению малярии и в ее рамках обеспечивать обработанными инсектицидом сетками детей в возрасте до пяти лет и проводить сезонное лечение малярии у беременных женщин. |
Secondly, economic initiatives, particularly by women, were severely curtailed in the period 2007-2008, when the authorities prohibited women under 40 years of age from trading; the age was subsequently raised to 49. |
Во-вторых, в период 2007 - 2008 годов возможности для проявления экономической инициативы, особенно для женщин, были серьезно урезаны, когда власти запретили женщинам в возрасте до 40 лет заниматься торговлей; позднее этот возраст был повышен до 49 лет. |
Such services were currently free of charge for children under five years of age and women during pregnancy, childbirth and the postpartum period, as well as a number of other population sectors, and there were plans to extend free provision further. |
Сегодня такие услуги бесплатно предоставляются детям в возрасте до пяти лет и женщинам в период беременности, родов и после родов, а также некоторым другим слоям населения, и планируется расширять бесплатное предоставление этих услуг. |
The above-mentioned constitutional amendments also included provisions prohibiting the recruitment of children under 15 years of age and the involvement of children in work that threatened their lives, health and morals. |
Упомянутые выше конституционные изменения включали также положения, запрещающие принятие на работу детей в возрасте до 15 лет и привлечение их к деятельности, угрожающей их жизни, здоровью и нравственности. |
Did you know that children who undergo anesthesia under the age of three are more likely to develop learning disabilities? |
Ты знала, что дети, которые подвергались анестезии в возрасте до трёх лет, чаще сталкиваются с трудностями в учёбе? |
According to IELSUR, children are the worst affected by the country's poverty, with almost 45 per cent of children under the age of 5 born to poor households. |
По информации УИПСИ, в стране последствия нищеты в большей степени затрагивают детей, поскольку около 45% детей в возрасте до пяти лет рождаются в бедных домохозяйствах. |
The provision of the Correctional Services Act defines a minor as a person under the age of 16 and an adult as a person of 16 years of age and over. |
В Законе об исправительных учреждениях к несовершеннолетним относятся лица в возрасте до 16 лет, а к совершеннолетним - лица, достигшие 16-летнего возраста. |
combating micronutrient deficiencies by the distribution, free of charge, of vitamin A and provision of supplements to vulnerable groups - pregnant women and children under the age of 5; |
борьба с нехваткой микроэлементов путем бесплатной раздачи витамина А и обеспечения дополнительным питанием уязвимых групп населения, которыми являются беременные женщины и дети в возрасте до пяти лет; |
Young women under the age of 25 are most affected (56%), followed by those aged 35 to 39. |
Особенно это касается молодых женщин в возрасте до 25 лет (56 процентов), затем женщин в возрасте 35 - 39 лет. |
Sections 144 and 145 of the Penal Code protect Botswana nationals against cases of abduction of a person for immoral purposes and abduction of persons under the age of 16. |
В статьях 144 и 145 Уголовного кодекса предусмотрены меры защиты граждан Ботсваны в случаях похищения людей в аморальных целях и похищения лиц в возрасте до 16 лет. |
Moreover, children under the age of 16 can be found working in the mining industry, as well as in domestic service in the central and southern parts of Mexico; alarming violations of the rights of girls in the domestic sphere were specifically reported. |
Более того, детей в возрасте до 16 лет можно обнаружить работающими в горной промышленности, а также в домашнем хозяйстве в центральной и восточной частях Мексики; особые сообщения приходят о тревожных нарушениях прав девочек, работающих в сфере прислуги. |
Young people under the age of 16 may only work until 8pm, and young people 16 and above may only work until 10pm at the latest. |
Лица в возрасте до 16 лет могут работать лишь до 20 часов, а лица в возрасте 16 лет и старше должны заканчивать работу не позднее 22 часов. |
Whoever commits an act from the preceding paragraph with a defenceless person under the age of 15, by using force or by threatening him/her with imminent attack on life or limb shall be sentenced to imprisonment of not more than three years. |
Деяния, предусмотренные предыдущим пунктом и совершенные в отношении потерпевшего лица в возрасте до 15 лет, находящегося в беспомощном состоянии, с применением силы или с угрозой неизбежного посягательства на жизнь или физическую неприкосновенность, наказываются лишением свободы на срок до трех лет. |
So£ Ray£ what's it like having three children under the age of five? |
Итак, Рэй, как это, иметь трех детей в возрасте до пяти лет? |
But the predicament we're in now is that an entire generation of music listeners, virtually everybody under the age of 21, has grown up in a world where, for their entire sentient lives, they've never had to pay for music. |
Что было тогда и сейчас - почти целое поколение музыкальных слушателей, почти все в возрасте до 21 года, выросли в мире, где за всю их жизнь, никогда не платили за музыку. |
The contributions are revised periodically and cover two groups: adults 21 years and over; and children under 21 years old. |
Размеры взносов пересматриваются на периодической основе и устанавливаются для двух групп: для взрослых лиц в возрасте 21 года и старше и для детей в возрасте до 21 года. |
One parent families with dependent children under 15 - female head (% of all families with dependent children under 15) |
Неполные семьи с детьми-иждивенцами в возрасте до 15 лет, возглавляемые женщинами (процент всех семей с детьми-иждивенцами в возрасте до 15 лет) |
Right to request flexible working: Since April 2003 parents of children aged under 6 or parents of disabled children aged under 18 have the right to apply to work flexibly. |
право ходатайствовать о гибком режиме работы: с апреля 2003 года родители детей в возрасте до 6 лет или родители детей-инвалидов в возрасте до 18 лет имеют право ходатайствовать о гибком режиме работы. |
Welcomes the Scale Up Nutrition initiative, which encourages increased political commitment and programmatic alignment to accelerate reductions in levels of global hunger and undernutrition, with an emphasis on women and on children under 2 years of age; |
с удовлетворением отмечает инициативу «Усиление внимания к проблеме питания», которая направлена на мобилизацию повышенной политической приверженности и согласование программ для ускорения процесса уменьшения масштабов голода и недоедания во всем мире с уделением особого внимания положению женщин и детей в возрасте до двух лет; |
An allowance for poor families in respect of children under 16 (students receiving no bursary - under 18) if the per capita family income does not exceed 16,500 manat (9,000 manat a month) |
пособие детям малообеспеченных семей в возрасте до 16 лет (учащиеся, не получающие стипендии до 18 лет), если доход на одного члена семьи не превышает 16500 манат (ежемесячно 9000 манат); |