In 2010, the Government had begun providing free health care for pregnant women, lactating mothers and children under the age of five to reduce high infant and maternal mortality rates. |
В 2010 году правительство начало предоставлять бесплатные медицинские услуги беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до пяти лет в целях снижения высоких уровней младенческой и материнской смертности. |
Single-parent families, in which the divorced or widowed parent raising the children is under the age of 29 years; |
Ь) неполные семьи, в которых разведенные или овдовевшие родители в возрасте до 29 лет воспитывают детей; |
In 2010, the Secretary-General commended Sierra Leone for the establishment of a free health-care programme for nursing mothers, pregnant women and children under the age of 5 to address the high infant and maternal mortality rates. |
В 2010 году Генеральный секретарь приветствовал осуществление в Сьерра-Леоне программы предоставления бесплатных услуг по охране здоровья беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет, которая направлена на снижение уровня младенческой и материнской смертности. |
JS3 urged the Government, inter alia, to facilitate an open dialogue on FGM and to lead the development of a national strategy to eradicate FGM for children under the age of 18. |
В СПЗ содержится настоятельный призыв к правительству, в частности, содействовать проведению открытого диалога относительно КЖПО и инициировать разработку национальной стратегии по искоренению КЖПО для детей в возрасте до 18 лет. |
With regard to child labour, the 1998 Labour Protection Act (2008 amendment) prohibits the employment of children under the age of 15. |
Что касается детского труда, то Законом 1998 года об охране труда (с поправками от 2008 года) запрещен наем на работу детей в возрасте до 15 лет. |
The Committee of Experts also expressed its deep concern at the large number of children under the age of 14 who are found to be working, especially in the agricultural sector and in household activities. |
Комитет экспертов также выразил глубокую озабоченность по поводу большого числа детей в возрасте до 14 лет, которые, как было установлено, выполняют определенные работы, особенно в сельскохозяйственном секторе и в домашних хозяйствах. |
Although the available information does not provide an indication of how men and women were differently affected by the epidemic, data indicates that children under the age of five and older people are particularly vulnerable. |
Хотя доступная информация не содержит указаний на различия в последствиях этой эпидемии для мужчин и для женщин, данные свидетельствуют, что особенно уязвимы к ней дети в возрасте до пяти лет и лица пожилого возраста. |
A total of 840 million people, close to 70 per cent of India's population of around 1.2 billion, are under 31 years of age. |
В общей сложности 840 миллионов человек, то есть почти 70 процентов от всего населения Индии, составляющего около 1,2 миллиарда человек, - это люди в возрасте до 31 года. |
One crucial feature of the current global demographic situation with significant implications for the future is the fact that more than 3 billion people are under the age of 25, with close to 90 per cent of them living in developing countries. |
В условиях нынешней глобальной демографической ситуации одной из очень важных особенностей, которые будут иметь серьезные последствия для будущего, является то, что более З миллиардов человек - это люди в возрасте до 25 лет, из которых примерно 90 процентов проживают в развивающихся странах. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) estimates that 30 to 40 per cent of children under the age of 5 are suffering from acute malnutrition on arrival. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) считает, что среди прибывающих в лагеря детей в возрасте до пяти лет доля детей с острой формой недостаточности питания составляет 30 - 40 процентов. |
The Child Health Days have allowed children under 1 to receive the third dosage of diphtheria, pertussis and tetanus vaccine, and for the first time in the past 20 years Somalia has achieved 51 per cent coverage of this vaccine. |
Дни здоровья ребенка позволили детям в возрасте до одного года получить третью дозу вакцины от дифтерии, коклюша и столбняка, и благодаря этому впервые за последние 20 лет Сомали достигла степени охвата этой вакциной на уровне 51 процента. |
The Government has also implemented a strategy for changing eating behaviour, based on campaigns at the local level aimed at children under five, and pregnant and breastfeeding women. |
Кроме того, правительство реализовало Стратегию изменения моделей питания, ориентированную на распространение соответствующей информации на общинном уровне в интересах детей в возрасте до пяти лет, беременных женщин и кормящих матерей. |
Maintain the share of measles vaccination of children under 2 years at no lower than 96% in 2010 and 2015 |
Сохранить показатель доли детей в возрасте до двух лет, которым были сделаны прививки от кори, на уровне не менее 96 процентов в 2010 году и в 2015 году |
In line with General Assembly resolution 31/131, UNV promotes youth volunteering and engages youth volunteers (under 25) through special activities, programmes, and national volunteer schemes. |
В соответствии с резолюцией 31/131 Генеральной Ассамблеи ДООН стимулируют добровольческую работу среди молодежи и привлекают молодых добровольцев (в возрасте до 25 лет) посредством специальных мероприятий, программ и национальных добровольческих планов. |
Without an efficient referral system, the Millennium Development Goals (MDGs) or other targets on MMR, IMR and under five mortality rates may be difficult to achieve. |
Без эффективной системы направлений к специалистам цели развития, предусмотренные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и другие намеченные показатели по КМС, КМлС и смертности в возрасте до пяти лет останутся труднодостижимыми. |
The written replies had referred to a single facility housing detainees from ages 13 to 21, even though the Covenant stipulated that those under 18 should be detained separately. |
В письменных ответах указывалось на факт содержания в одном месте задержанных в возрасте с 13 лет до 21 года, несмотря на то что Пакт предписывает, что лица в возрасте до 18 лет должны содержаться под стражей отдельно. |
(c) The number and percentage of persons under 18 who have: |
с) числа и процентной доли лиц в возрасте до 18 лет, которые: |
The recent initiative to provide free health care for pregnant women, nursing mothers and children under age 5 was a major step forward, although it had stretched the Government's financial resources and human capacity. |
Выдвинутая недавно инициатива по предоставлению бесплатного медицинского обслуживания беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до 5 лет является одним из важных шагов вперед, хотя это решение еще больше истощило государственные финансовые ресурсы и человеческий потенциал. |
However, chronic malnutrition among children under 5 years of age reached 40 per cent in seven of the eight regions surveyed in the north and west of the country. |
Однако в семи из восьми северных и западных регионов страны, в которых был проведен обзор, уровень хронического недоедания среди детей в возрасте до пяти лет достиг 40-процентной отметки. |
In this regard, particular attention is paid to pregnant women and children under age two whose cognitive ability will likely be permanently diminished without adequate nourishment in those formative years. |
В этой связи особое внимание уделяется беременным женщинам и детям в возрасте до двух лет, чьи когнитивные способности, вероятно, будут постоянно уменьшаться при отсутствии адекватного питания в течение периода становления. |
The Committee is further concerned that social support services suffer from inadequacy, insufficiency and lack of coordination and that shelters for victims of domestic violence are limited to women under 50 years of age. |
Комитет озабочен далее неадекватностью, недостаточностью и отсутствием координации действий служб социальной поддержки и тем обстоятельством, что места в приютах для жертв насилия в семье предоставляются лишь женщинам в возрасте до 50 лет. |
He expressed astonishment that a foreign girl under the age of 18 could marry a Togolese and acquire citizenship without her parents' permission (paragraph 249 of the report). |
Он выражает удивление тем, что девушка-иностранка в возрасте до 18 лет может выйти замуж за тоголезца и приобрести тоголезское гражданство без согласия ее родителей (пункт 249 доклада). |
On 27 April, President Koroma launched a free health-care programme for lactating mothers, pregnant women and children under the age of five to address Sierra Leone's poor infant and maternal mortality rates. |
27 апреля президент Корома официально объявил о начале осуществления программы бесплатного предоставления услуг по охране здоровья кормящих матерей, беременных женщин и детей в возрасте до 5 лет для снижения высоких показателей материнской и младенческой смертности в Сьерра-Леоне. |
I also commend President Koroma for establishing a free health-care programme for pregnant women, lactating mothers and children under the age of 5, which will have a positive impact on efforts to address infant and maternal mortality in Sierra Leone. |
Я хотел бы также особо отметить усилия президента Коромы по созданию программы предоставления бесплатных услуг по охране здоровья беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет, которая окажет свое позитивное воздействие на усилия по снижению уровня младенческой и материнской смертности в Сьерра-Леоне. |
The UNCT noted that children under the age of 18 constituted nearly half of the population of Laos and were among the most vulnerable to abuse, violence and exploitation. |
СГООН отметила, что дети в возрасте до 18 лет составляют почти половину населения Лаоса и относятся к числу наиболее уязвимых с точки зрения злоупотребления, насилия и эксплуатации. |