It should be clarified at the outset that the statistic provided in the report referred to the share of persons under 25 as part of overall unemployment, not the unemployment rate for persons under 25. |
Вначале следует пояснить, что в статистической информации, приведенной в докладе, говорится о численности лиц в возрасте до 25 лет как части от общего числа безработных, а не об уровне безработицы среди лиц моложе 25 лет. |
Mandatory tape recordings of statements, which used to be applicable to victims under the age of 13, is now applicable to all victims under the age of 16 and, if petitioned for, a trusted acquaintance can accompany the victim during the investigation and trial process. |
Если раньше требование об аудиозаписи показаний потерпевших распространялось только на потерпевших в возрасте до 13 лет, то теперь оно распространяется на всех потерпевших в возрасте до 16 лет, а при наличии соответствующего ходатайства потерпевшему в ходе следствия и судебного разбирательства может помогать доверенное лицо. |
A witness under the age of 14 is not warned about the criminal responsibility for refusing to testify, avoiding to testify or giving false testimony; a witness under the age 16 must be taken out of the courtroom if the court does not consider otherwise. |
Свидетели в возрасте до 14 лет не предупреждаются об уголовной ответственности за отказ, уклонение от дачи свидетельских показаний или дачу ложных показаний; свидетели в возрасте до 16 лет должны выводиться из зала суда, если только суд не примет иного решения. |
Estonia reported that victims and witnesses under the age of 14 were not subject to cross-examination; the examination of a victim or witness under the age of 14 was permissible only in the presence of a protection official, social worker or psychologist. |
Эстония сообщила, что потерпевшие и свидетели в возрасте до 14 лет не подлежат перекрестному допросу; опрос потерпевшего или свидетеля в возрасте до 14 лет разрешается только в присутствии должностного лица службы опеки, социального работника или психолога. |
IMR declined from 56.7 per 1,000 live births in 1990 to 48.9 per 1,000 live births in 1995, while child (under five years) mortality declined from 79.4 per 1,000 children under five in 1990 to 66.8 in 1995. |
КМС снизился с 56,7% на 1000 живорождений в 1990 году до 48,9% на 1000 живорождений в 1995 году, а смертность детей (в возрасте до пяти лет) сократилась с 79,4 на 1000 детей в 1990 году до 66,8 в 1995 году. |
Globally, 26 per cent of children under 5 are stunted, and an estimated 80 per cent of the world's 165 million stunted children live in just 14 countries. |
В целом по миру 26 процентов детей в возрасте до пяти лет отстают в своем развитии, и, по оценкам, 80 процентов из 165 миллионов детей с подобными симптомами живут всего лишь в 14 странах. |
Deeply concerned about the steep rise in the number of children under five years of age who have been wounded in Mogadishu since May 2011, |
будучи глубоко обеспокоен резким увеличением числа детей в возрасте до пяти лет, которые были ранены в Могадишо в период с мая 2011 года, |
In addition, women make up about 50 per cent of the population and a majority of the population of nearly 1 billion is under 30 years of age. |
К тому же около 50 процентов населения этих стран - женщины и большинство почти миллиардного населения континента составляют лица в возрасте до 30 лет. |
A majority of the children were between the ages of 11 and 17 years at the time of recruitment; 12 children were under age 10. |
В большинстве случаев на момент вербовки детям было от 11 до 17 лет, а 12 детей были в возрасте до 10 лет. |
Under this system, employers will be required to allow one year of childcare leave to female employees who have children under the age of one, when they ask for leave. |
В рамках этой системы работодатели обязаны по соответствующей просьбе предоставлять своим работницам, имеющим детей в возрасте до одного года, годичный отпуск по уходу за ребенком. |
Under the amendment, the same penalty will be incurred by anyone who contracts marriage with a young person under 18 years of age, regardless of whether that person is male or female. |
В соответствии с данной поправкой то же самое наказание будет нести любое лицо, которое заключает брачный договор с молодым лицом в возрасте до 18 лет независимо от того, является данное лицо мужчиной или женщиной. |
The State party should immediately end the execution of minors, and further amend the draft juvenile crimes investigation act and the Bill of Islamic Criminal Code with the aim of abolishing the death penalty for crimes committed under the age of 18. |
Государству-участнику следует немедленно положить конец казням несовершеннолетних, а также внести поправки в проект закона о расследовании преступлений, совершенных несовершеннолетними, и в Закон об исламском уголовном кодексе с целью отменить смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет. |
Signatory Companies will respect the rights of children (anyone under the age of 18) to be protected from the worst forms of child labour, including: |
Компании, подписавшие Кодекс, уважают права детей (лиц в возрасте до 18 лет) на защиту от наихудших форм детского труда, включая: |
By that time, an estimated 385,000 children under the age of 5 and 90,000 pregnant and breastfeeding women were suffering from moderate acute malnutrition and severe acute malnutrition. |
К тому времени от недоедания в средней острой и в тяжелой острой форме уже страдали 385000 детей в возрасте до пяти лет и 90000 беременных и кормящих женщин. |
Due to inadequate medical supplies and equipment, the health-care system is unable to meet basic needs, which seriously affects the health and nutrition status of the people, especially pregnant women, newborns and children under the age of 5. |
Ввиду недостатка предметов медицинского назначения и оборудования система здравоохранения не в состоянии удовлетворить основные потребности населения, что существенно осложняет положение дел в плане здоровья и питания населения, особенно беременных женщин, новорожденных и детей в возрасте до пяти лет. |
The acts of conscripting or enlisting children under the age of 15 years into national armed forces or using them to participate actively in hostilities are recognized in the Rome Statute of the International Criminal Court as war crimes in conflicts of international and non-international character. |
Акты мобилизации и набора детей в возрасте до 15 лет в национальные вооруженные силы или использования их для активного участия в боевых действиях признаны в Римском статуте Международного уголовного суда как военные преступления, совершенные в ходе конфликтов международного и немеждународного характера. |
Currently, there are 1.4 billion people living in extreme poverty, including close to 925 million who suffer from hunger and more than 200 million children under age 5 who suffer from malnutrition. |
В настоящее время в мире насчитывается 1,4 миллиарда человек, которые живут в условиях крайней нищеты, в том числе 925 миллионов человек, страдающих от голода, и свыше 200 миллионов детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания. |
On the health front, African and least developed countries have made gains in reducing the mortality rate for children under age 5, improving containment of the spread of HIV and AIDS and immunizing children. |
Что касается здравоохранения, то африканским и наименее развитым странам удалось добиться определенных успехов в снижении показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет, в сдерживании распространения ВИЧ и СПИДа и в иммунизации детей. |
For instance, lack of access to the latest generation of antibiotics for children under the age of one, specifically those for oral administration, impedes full treatment at the appropriate time. |
Например, отсутствие доступа к антибиотикам последнего поколения для детей в возрасте до одного года, в частности для приема внутрь, мешает своевременному проведению полного курса лечения. |
One United States study indicates that 55 per cent of state prisoners and 63 per cent of federal prisoners reported having at least one child under the age of 18. |
В одном из исследований в Соединенных Штатах Америки отмечается, что 55 процентов заключенных в тюрьмах штатов и 63 процента федеральных заключенных сообщили о наличии хотя бы одного ребенка в возрасте до 18 лет. |
Malnutrition remained high, with more than 58.1 per cent of children under the age of five presenting symptoms of being stunted (low height for age) and 44.7 per cent being underweight. |
Показатели недоедания остаются на высоком уровне, при этом у более чем 58,1 процента детей в возрасте до пяти лет проявляются симптомы замедленного развития (низкий рост для своего возраста), а 44,7 процента детей имеют недостаточный вес. |
UNICEF urged Governments in the Central and Eastern Europe and Latin America and the Caribbean regions to prevent the separation of children under age 3 from their families and to end children's placement in institutional care. |
ЮНИСЕФ настоятельно призвал правительства стран Центральной и Восточной Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна предотвращать разлучение детей в возрасте до трех лет с их семьями и положить конец практике помещения детей в учреждения интернатного типа. |
Allocation of resources to support vulnerable families and promote family-based services to prevent the separation from their families of children under age 3, and provide special attention to children with disabilities. |
Выделение ресурсов на поддержку уязвимых семей и развитие системы услуг для семей с целью предотвращения разлучения детей в возрасте до трех лет с семьями и уделение особого внимания детям с ограниченными возможностями. |
In 2013, the proportion of migrants under age 20 among all migrants was highest in Africa (30 per cent) followed by Latin America and the Caribbean (24 per cent). |
В 2013 году доля мигрантов в возрасте до 20 лет среди всех мигрантов была самой высокой в Африке (30 процентов), а затем - в Латинской Америке и Карибском бассейне (24 процента). |
Earlier, the International Criminal Court, in its first verdict, in March 2012, found Thomas Lubanga guilty of war crimes for conscripting and enlisting children under the age of 15 and using them to actively participate in hostilities in the Democratic Republic of the Congo. |
До этого, в марте 2012 года, Международный уголовный суд вынес первый приговор по делу Тома Лубанга, признанного виновным в совершении военных преступлений, состоящих в вербовке и мобилизации детей в возрасте до 15 лет и их активном использовании для ведения боевых действий в Демократической Республике Конго. |