In Uruguay, there are approximately 67,000 children and adolescents involved in child labour - defined as work carried out by persons aged under 15 or hazardous work carried out by adolescents aged between 15 and 17. |
Приблизительно 67000 детей и подростков в Уругвае вовлечены в практику использования детского труда, под которой понимается труд лиц в возрасте до 15 лет и осуществление опасных видов работ лицами в возрасте от 15 до 17 лет. |
Among children under five, these ailments are: malaria (31 per cent), anaemia (25 per cent), acute respiratory infections (9 per cent), gastrointestinal conditions (4 per cent) and diarrhoea (3 per cent). |
У детей в возрасте до пяти (5) лет это малярия (31 процент), анемия (25 процентов), острые респираторные вирусные инфекции (9 процентов), желудочно-кишечные расстройства (4 процента) и диарея (3 процента). |
The Code stipulates a shorter working day for employees aged 16 - 18, who may work a maximum of 36 hours per week, and for persons under 16, for whom work is restricted to 24 hours per week. |
Кодексом установлен сокращенный рабочий день: для работников в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет - не более 36 часов в неделю, а для лиц в возрасте до шестнадцати лет не более 24 часов в неделю. |
The Committee is concerned that the names of offenders under 18 are published in court proceedings and that the Office of the Attorney General has no policy to prevent publicity and to protect the privacy and identity of young offenders. |
ЗЗ. Комитет обеспокоен тем, что фамилии правонарушителей в возрасте до 18 лет обнародуются в ходе судебных процедур и что у прокуратуры нет никакой политики для предупреждения такой огласки и защиты личной жизни и личности молодых правонарушителей. |
If both or one of the parents of a child under 14 years living in Turkmenistan renounces or forfeits Turkmen citizenship and in so doing is deprived of their parental rights, their child, if resident in Turkmenistan, retains Turkmen citizenship at the request of a tutor. |
Если оба родителя или один из родителей ребенка в возрасте до 14 лет, проживающего на территории Туркменистана, выходят из гражданства Туркменистана или утрачивают его и при этом лишены родительских прав, ребенок по ходатайству опекуна сохраняет гражданство Туркменистана. |
The Committee is deeply concerned that birth registration has declined from 39 per cent in 2006 to 24 per cent in 2010, and that 61.1 per cent of children under 5 years of age are not registered. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что регистрация рождений сократилась с 39% в 2006 году до 24% в 2010 году, и тем, что 61,1% детей в возрасте до 5 лет не зарегистрировано. |
The rate of use for children under 5 years of age rose from 1.2 per cent to 18 per cent, while the rate for pregnant women increased from 1.7 per cent to 39 per cent. |
Так, уровень использования сеток для защиты детей в возрасте до 5 лет увеличился с 1,2 до 18 процентов, а для защиты беременных - с 1,7 до 39 процентов. |
The child nutrition and social transfers programme, which seeks to mitigate the negative impacts of crises, including food price rises, on young children in vulnerable households by increasing the household consumption of vulnerable families with children under 5 years of age. |
Программа предоставления питания для детей и социальных выплат, имеющая целью смягчить негативные последствия кризисов, в частности повышения цен на продукты питания для детей раннего возраста в уязвимых домохозяйствах, путем увеличения потребительских расходов уязвимых семьей, имеющих детей в возрасте до пяти лет. |
Children under 16 years of age are permitted in the swimming pool Monday - Friday between 06:30 - 20:00 and on weekends from 08:00 - 20:00. |
Дети в возрасте до 16 лет допускаются в бассейн с понедельника по пятницу с 06:30 до 20:00 и по выходным дням - с 08:00 до 20:00. |
More than 80 per cent (235,000) of children under the age of five targeted by UNICEF have been vaccinated against measles, and 69 per cent (1.4 million) of the targeted affected population has access to basic health services and medicines in affected areas. |
Более 80 процентов детей в возрасте до пяти лет (235000 человек), принадлежащих к целевой группе ЮНИСЕФ, прошли вакцинацию от кори и 69 процентов охваченного целевого населения (1,4 миллиона человек) получили доступ к основным медицинским услугам и лекарственным препаратам в пострадавших районах. |
Inmates who are pregnant or have children under the age of three may live outside the facility, place the children in the children's home in the facility, or leave the facility to place or meet with their children. |
Осужденные беременные женщины и женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, в праве: проживать за пределами территории учреждения; помещать детей в дома ребенка при колониях по исполнению наказания; выезжать за пределы учреждения для устройства детей и свидания с ними. |
Through our on-going monitoring system (notably the Central Registry of Drug Abuse), we have observed a rising trend of reported young female drug abusers under the age of 21 from 958 in 2002 to 1145 in 2009. |
Используя систему непрерывного мониторинга (Центральный регистр случаев злоупотребления наркотиками), мы зафиксировали тенденцию к росту числа молодых женщин в возрасте до 21 года, злоупотребляющих наркотиками, с 958 женщин, зарегистрированных в 2002 году, до 1145 в 2009 году. |
(a) The large number of cases of deprivation of parental rights and the placement of children, particularly those under the age of 3, in care institutions; |
а) большим числом случаев лишения родительских прав и помещения детей, особенно в возрасте до трех лет, в учреждения по уходу за детьми; |
(b) Consider repealing the recent amendment to the Penal Procedure Code which allows children of under 13 years of age to be placed in police custody for the needs of investigation; and |
Ь) рассмотреть вопрос об отмене недавно принятой поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, разрешающей содержать детей в возрасте до тринадцати лет под стражей в полиции в целях проведения расследования; и |
(a) Adopt new legislation to, at the minimum, explicitly exclude all children under the age of 14 years and in conflict with the law from criminal proceedings; |
а) принять новое законодательство с целью, по крайней мере, исключения возможности привлечения детей в возрасте до 14 лет, находящихся в конфликте с законом, к уголовной ответственности; |
The Committee recommends that the State party exclude military training from the general education curriculum and take measures to ban military training with the use of firearms for children under the age of 18 in the mainstream education curriculum and schools. |
Комитет рекомендует государству-участнику исключить из общеобразовательной программы военную подготовку и принять меры для запрещения военной подготовки по обращению с огнестрельным оружием детей в возрасте до 18 лет в рамках основной образовательной программы и в школах. |
The Committee recommends that the State party explicitly prohibit and criminalize the recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 in the Armed Forces of the State party and in non-State armed groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику недвусмысленно запретить и криминализовать вербовку или использование в военных действиях детей в возрасте до восемнадцати лет в составе вооруженных сил государства-участника и негосударственных вооруженных групп. |
(e) Identify hazardous domestic and agricultural work carried out by children and prohibit and eliminate such work for children under the age of 18. |
е) определить опасные работы в качестве домашней прислуги и сельскохозяйственные работы, выполняемые детьми, и запретить и исключить такой труд для детей в возрасте до 18 лет. |
The issue of a passport to a child under the age of eighteen requires the consent of each person who is legally responsible as a parent or guardian for the child or a court has ordered the provision of a passport to the child. |
Для выдачи паспорта ребенку в возрасте до восемнадцати лет требуется получение согласия от каждого лица, несущего юридическую ответственность в качестве родителя или опекуна такого ребенка, или же постановление суда о выдаче паспорта такому ребенку. |
It is estimated that there are 33 million international migrants under the age of 20, representing 16 per cent of the international migrant population, but over 20 per cent in Africa and Asia. |
По оценкам, насчитывается ЗЗ млн. международных мигрантов в возрасте до 20 лет, что составляет 16% международного контингента мигрантов, тогда как в Африке и Азии этот показатель превышает 20%. |
This corrective training would apply where a youth under 21 is "convicted of the offence of loitering or any other misdemeanor or petty offence" or "has been convicted on at least one previous occasion of the same or any other petty misdemeanor or petty offence". |
Такое исправительное обучение применяется в случаях, когда молодой человек в возрасте до 21 года "осуждается за тунеядство или любое другое мелкое правонарушение" или "уже был ранее осужден хотя бы один раз за аналогичное правонарушение или любое другое мелкое правонарушение". |
If you are unable to make a breakdown by restraint category, what is the percentage of all children under 12 that are restrained? |
Если вы не можете представить информацию в разбивке по категориям удерживающих устройств, то какой процент всех детей в возрасте до 12 лет охвачен использованием таких устройств в целом? |
Over a third of the mothers had one or more children under 5 years old; 34 per cent of mothers were single parents before prison, with the proportion rising to 43 per cent for those who expected to be single parents on release. |
Свыше трети матерей имели одного или нескольких детей в возрасте до пяти лет; 34% матерей до лишения свободы были одинокими родителями, причем эта доля возрастала до 43% с учетом тех женщин, которые предполагали, что после освобождения они станут одинокими матерями. |
The obligation may not be imposed on persons under the age of 18 when the offence in question was committed, persons with disabilities in categories I and II, persons of retirement age, pregnant women or women with children up to 8 years of age. |
Возложение обязанности проживания в определённой местности не применяется к лицам, не достигшим к моменту совершения преступления восемнадцатилетнего возраста, а также к инвалидам первой и второй групп, лицам, достигшим пенсионного возраста, беременным женщинам и женщинам, имеющим детей в возрасте до восьми лет. |
In addition, it supplied vaccination materials to various sites across the country, enabling the immunization of 970,000 children under five years of age against polio, 1,500,000 children between six months and 15 years of age against measles and 230,000 people against yellow fever. |
Кроме того, он поставил в различные районы страны вакцину, что позволило иммунизировать 970000 детей в возрасте до пяти лет от полиомиелита, 1500000 детей в возрасте от шести месяцев до 15 лет - от кори и 230000 человек - от желтой лихорадки. |