| A health related MDG is the reduction of maternal mortality and under 5 mortality rates. | ЦРТ, касающиеся охраны здоровья, включают сокращение материнской смертности и смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
| Generating productive employment opportunities for youth in Africa is critical, where 60 per cent of the population as at 2008 was under 25 years old. | Исключительно важное значение имеет создание возможностей для продуктивной занятости молодежи в Африке, где 60 процентов населения в 2008 году составляли лица в возрасте до 25 лет. |
| Share of children aged under 2 years vaccinated against measles*, | Доля детей в возрасте до 2 лет, которым сделаны прививки от кори , в процентах |
| The Law on Combating Terrorism had been amended in July 2010 to stipulate that all minors under 18 years of age should be tried in juvenile courts. | В июле 2010 года в закон о борьбе с терроризмом были внесены поправки в целях обеспечения того, чтобы судебное разбирательство в отношении всех подозреваемых в возрасте до 18 лет осуществлялось судами для несовершеннолетних. |
| A defence counsel must participate in the inquiry, pre-trial investigation and first-instance criminal hearing of individuals under 18 suspected or accused of a crime. | Участие защитника при осуществлении дознания, досудебного следствия и в рассмотрении уголовного дела в суде первой инстанции по делам лиц, которые подозреваются или обвиняются в совершении преступления в возрасте до 18 лет, является обязательным. |
| Such indicators include the infant mortality rate for children under 12 months and life expectancy at birth, as mentioned earlier in this report. | Так, например, коэффициент смертности детей в возрасте до одного года и средняя продолжительность жизни при рождении являются самыми низкими, о чем говорится выше в настоящем докладе. |
| With NGO partners and local authorities, more than one million children under five and 800,000 women of childbearing age have been reached nationwide this year. | Совместно с партнерами из неправительственных организаций и местными властями этой деятельностью на территории всей страны в течение этого года было охвачено более 1 миллиона детей в возрасте до пяти лет и 800000 женщин детородного возраста. |
| The system is currently being piloted in Malawi to monitor undernutrition in children under five years of age and acts as an early warning famine detection system. | Эта система в настоящее время применяется на экспериментальной основе в Малави для наблюдения за проблемой недоедания среди детей в возрасте до пяти лет и используется для раннего оповещения о голоде. |
| The ICDS, launched in 1975, is a comprehensive programme addressing the health, nutrition and pre-school needs of children under six. | Начатая в 1975 году программа КУРД является комплексной программой, направленной на удовлетворение потребностей детей в возрасте до шести лет в медицинском обслуживании, питании и дошкольном воспитании. |
| In fact, malnutrition is thought to contribute to one third of the 8 million deaths of children under 5 every year. | Действительно, считается, что на долю недоедания приходится одна треть от 8 млн. детей в возрасте до пяти лет, ежегодно умирающих в мире. |
| Incidence of malnutrition in children under 5 years, | Процентная доля детей с пониженной массой тела в возрасте до 5 лет |
| The right to work part-time for parents providing for children under 12 years of age also contributes to high workforce participation in Norway. | Право работать неполный рабочий день, которым пользуются родители, имеющие детей в возрасте до 12 лет, также способствует обеспечению высокого уровня занятости населения в Норвегии. |
| In particular, women with children under the age of three may be required to work at night only with their written consent (article 263). | В частности, женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, могут привлекаться к работе в ночное время только с их письменного согласия (статья 263). |
| Programmes implemented Children under the age of 5 with access to GROWTH MONITORING | Дети в возрасте до 5 лет, имеющие доступ к системам контроля за развитием детей |
| The Judiciary does its utmost to solve the issues relating to offences committed by the offenders under age of 18 through converting Qisas into financial punishment. | Судебная власть делает все возможное для того, чтобы решить вопросы, связанные с преступлениями, совершаемыми правонарушителями в возрасте до 18 лет, путем замены "воздаяния равным" финансовым наказанием. |
| While appreciating the care of the State to protect children, the Holy See remained concerned that many under the age of five were without birth certificates. | Приветствуя попечительскую деятельность государства в отношении детей, Святой Престол вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что многие дети в возрасте до пяти лет не имеют свидетельств о рождении. |
| HRW recommended that India ensure that maternal health programmes did not discriminate against women with more than two children or mothers under the age of 18. | МКЮ рекомендовала Индии обеспечить, чтобы в рамках программ охраны здоровья матерей не допускалась дискриминация женщин с более чем двумя детьми или матерей в возрасте до 18 лет. |
| The commission considers that there is currently insufficient information to find that anti-Government armed groups used children under the age of 15 to participate actively in hostilities. | Комиссия считает, что в настоящее время отсутствует информация, позволяющая сделать вывод о том, что антиправительственные вооруженные группы использовали детей в возрасте до 15 лет для активного участия в боевых действиях. |
| Special programmes must address the basic needs for food and safe drinking water for the 140 million children under age 12 who have no regular access to school. | В рамках специальных программ должны удовлетворяться базовые потребности в продовольствии и безопасной питьевой воде 140 млн. детей в возрасте до 12 лет, которые не имеют возможности регулярно посещать школу. |
| The ban on employment in India of children under the age of 14 as domestic help or at eateries marks an important milestone in this respect. | Запрет на трудоустройство в Индии детей в возрасте до 14 лет в качестве домашней прислуги, а также работников кафе и столовых знаменует собой важную веху в этом отношении. |
| Eight of every 10 boys, girls and adolescents under 18 years of age will benefit from the reforms included in this plan. | Плодами реформ, включенных в этот план, смогут воспользоваться восемь из каждых десяти мальчиков, девочек и подростков в возрасте до 18 лет. |
| Child hunger, measured by the proportion of children under five who are underweight, declined by one fifth worldwide during the period 1990-2005. | Доля страдающих от голода детей, определяемая соотношением детей в возрасте до пяти лет, имеющих недостаточный вес, сократилась на 20 процентов во всем мире за период с 1990 по 2005 год. |
| The majority of these have now become Sure Start Children's Centres as the Government moves towards a permanent, universal programme for children under five and their families (see article 10). | В настоящее время большинство из них существуют как детские центры "Уверенный старт", а правительство переходит к созданию постоянной универсальной программы для детей в возрасте до пяти лет и их семей (см. раздел, посвященный статье 10). |
| The draft military armed forces act was also introduced in January 2007, which criminalizes the recruitment of children under 18. | В январе 2007 года на рассмотрение был внесен также проект закона о вооруженных силах, предусматривающий уголовную ответственность за вербовку детей в возрасте до 18 лет. |
| The Honduras Family Allowance Programme includes provision of a voucher to pregnant and lactating mothers and to children under 3 years as a way to improve their health and nutrition. | Существующая в Гондурасе программа поддержки семей предусматривает выдачу ваучеров беременным женщинам и кормящим матерям, а также детям в возрасте до трех лет в качестве одного из путей улучшения состояния их здоровья и питания. |