(a) Persons under 18 years of age - in accordance with the provisions of the Law of the Republic of Lithuania on Safety and Health at Work. |
а) лиц в возрасте до 18 лет - в соответствии с положениями Закона Литовской Республики о гигиене труда и безопасности на рабочем месте; |
Treatment of diarrhoea, percentage of children under 60 months with diarrhoea taken to health providers |
Лечение диареи, доля детей в возрасте до 60 месяцев с диареей, |
Imprisonment sentence of up to two years is imposed on an offender who employs, in contrast with generally applicable laws and regulations (Labour Code), a child under 15 years of age, while preventing the child to comply with compulsory school attendance. |
Предусматривается тюремное заключение сроком до двух лет, если нарушитель, который в нарушение общеприменимых законов и правил (Трудового кодекса) нанимает ребенка в возрасте до 15 лет, что препятствует обязательному посещению ребенком школы. |
Child health days helped vaccinate 421,000 children under 5 years of age and 288,000 women in "Somaliland", and almost 150,000 children and 98,300 women in "Puntland". |
Проведение дней охраны здоровья детей способствовало вакцинации 421000 детей в возрасте до пяти лет и 288000 женщин в «Сомалиленде» и почти 150000 детей и 98300 женщин в «Пунтленде». |
OPV3 vaccination coverage for children under 1 year of age (percentage) |
Охват детей в возрасте до года прививкой ОПВ (%) |
(b) Over 90 per cent of infants under 1 year of age have been vaccinated; |
Ь) уровень вакцинированных детей в возрасте до одного года превысил 90%; |
The internally displaced persons, an estimated 34 per cent of which were under the age of 18, were confined in camps but received food rations and access to water, sanitation and health-care services, which were provided, to the extent possible, by the Government. |
Вынужденные переселенцы, из которых, по оценкам, 34 процента составляли лица в возрасте до 18 лет, содержались в лагерях, но получали продовольственные пайки и имели доступ к воде, санитарии и медико-санитарным услугам настолько, насколько это позволяли возможности правительства. |
With 60 per cent of the population of the African continent under the age of 25, greater emphasis needed to be placed on ensuring that they received quality education, skills and decent jobs as well as adequate space for effective political and social participation and representation. |
Поскольку 60 процентов населения Африки составляют лица в возрасте до 25 лет, больше внимания необходимо уделять обеспечению качественного образования, профессиональной подготовки и достойных рабочих мест для молодежи, а также созданию достаточно широких возможностей для ее представительства и эффективного участия в политической и общественной жизни. |
However, the maternal mortality rate remains high, at 557 deaths per 100,000 live births, and the nutritional status of children is of considerable concern, with 52 per cent of children under the age of five underweight and the growth of 53 per cent stunted. |
Вместе с тем показатель материнской смертности по-прежнему является высоким и составляет 557 смертей на 100000 живорождений, при этом положение с питанием детей вызывает значительную озабоченность, поскольку 52 процента в возрасте до пяти лет имеют недостаточный вес, а 53 процента являются недоразвитыми. |
Of the 4 per cent of New Zealanders who could not speak English, almost half (49 per cent) were children under the age of five, most of whom would still be learning to speak. |
Из 4% новозеландцев, не владеющих английским языком, почти половину (49%) составляли дети в возрасте до пяти лет, большинству из которых ещё предстояло овладеть этим языком. |
Sweden has instead chosen to put persons under the age of 18 in institutions specially intended for the treatment of young offenders up to the age of about 25. |
Вместо этого Швеция сделала выбор в пользу помещения лиц, не достигших 19 лет, в учреждения, предназначенные для молодых правонарушителей в возрасте до 25 лет. |
To safeguard the rights of street children, minimize their exposure to social harms and improve the quality of their life, street and labor children are brought under the coverage of this program up to the age of 18. |
Для того чтобы защитить права безнадзорных детей, свести к минимуму риск столкновения с социальным злом и улучшить качество их жизни в эту программу включены безнадзорные и работающие дети в возрасте до 18 лет. |
The revised law obliges employers to take measures to establish a shorter working hour system for employees caring for children under the age of 3, and a system of exemption from overtime work upon request. |
Пересмотренный закон обязует работодателей принимать меры для установления более короткой рабочей недели для тех работников, которые воспитывают детей в возрасте до трех лет, и создания системы освобождения от сверхурочной работы по просьбе работников. |
It noted that national legislation did not adequately suppress and punish the trafficking of boys and that the Penal Code sanctioned only the trafficking of girls under the age of 16. |
Она отметила, что внутреннее законодательство не предусматривает надлежащих мер по пресечению торговли мальчиками и наказанию за нее и что Уголовный кодекс предусматривает уголовное наказание только за торговлю девочками в возрасте до 16 лет. |
I also note that more than 60 per cent of the population is under the age of 25 and that 48 per cent is below the age of 17. |
Я отмечаю также и то, что более 60 процентов населения составляет молодежь в возрасте до 25 лет, а 48 процентам нет еще и 17. |
69.14. Consider the elimination of corporal punishment of children under 18 and ensure the compliance of its legal system with the Convention on the Rights of the Child (Chile); |
69.14 рассмотреть возможность ликвидации телесных наказаний детей в возрасте до 18 лет и обеспечить соответствие правовой системы Антигуа и Барбуды Конвенции о правах ребенка (Чили); |
JS3 recommended that the minimum age for criminal responsibility of 15 years of age and the maximum length of imprisonment of 8 years for persons under 18 years of age be reintroduced. |
В СПЗ рекомендовано вновь ввести минимальный возраст уголовной ответственности с 15 лет и максимальный срок лишения свободы в восемь лет для лиц в возрасте до 18 лет. |
CoE-ESCR added that cash benefits paid to single persons under 25 years as well as the amount of the starting social allowance for single elderly persons were not adequate. |
ЕКСП-СЕ добавил, что денежные пособия для одиноких лиц в возрасте до 25 лет, а также размер начального социального пособия для одиноких пожилых людей недостаточно высоки. |
ZCRO estimated that in 2009, 45 per cent of children under five in urban areas and 70 per cent in rural areas did not have birth certificates. |
По оценкам ОПРЗ, в 2009 году 45% детей в возрасте до пяти лет в городской местности и 70% в сельской местности не имели свидетельств о рождении. |
94.77. Bring fully its system of juvenile justice into line with the CRC and ensure that detention of children under 18 should be separated from adults (Thailand); 94.78. |
94.77 привести систему ювенальной юстиции Венгрии в полное соответствие с КПР и обеспечить раздельное содержание под стражей детей в возрасте до 18 лет и взрослых (Таиланд); |
The United Nations also supported the drafting of the Government's action plan for social protection in the health sector, which is being implemented through two programmes: free obstetric care and free health care for children under five. |
Организация Объединенных Наций также поддерживала разработку плана действий правительства по обеспечению социальной защиты в области здравоохранения, который осуществляется в рамках двух программ: программы бесплатной акушерской помощи и программы бесплатного медицинского обслуживания детей в возрасте до пяти лет. |
CRC was concerned that childcare was still primarily focused on placing children in residential institutions and that the French Community had a very high rate of institutionalized children under 3 years of age. |
КПР был озабочен тем, что в системе ухода за детьми по-прежнему основной акцент делается на помещении детей в специальные детские учреждения и что франкоязычная община характеризуется очень высокой долей детей в возрасте до 3 лет, помещенных в специальные учреждения. |
Concerning the ban on recruitment of child soldiers, the People's Armed Forces Act of 2007 provides that the recruitment of any person under 18 years of age is prohibited. |
Что касается запрета на вербовку детей-солдат, то в Законе о народных вооруженных силах предусматривается, что вербовка любых лиц в возрасте до 18 лет запрещена. |
In addition, the legislative elections to be held in November 2011 would reserve a quota of 60 seats in the lower house for women, and 30 seats for those under 40 years of age. |
Кроме того, в ходе выборов в законодательные органы, которые состоятся в ноябре 2011 года, женщинам в нижней палате будут выделены 60 мест, а лицам в возрасте до 40 лет - 30 мест. |
Between 2000 and 2008, the number of measles deaths dropped by 78 per cent; these averted deaths represent one quarter of the decline in mortality from all causes among children under 5 years of age. |
В период с 2000 по 2008 год смертность от этого заболевания сократилась на 78 процентов; на долю детей, которым таким образом была сохранена жизнь, приходится одна четверть от общего снижения уровня смертности детей в возрасте до 5 лет. |