To date, about half of all countries have early childhood care and education programmes for children under three. |
На настоящий момент примерно в половине из всех стран имеются программы ухода за детьми в раннем возрасте и программы обучения детей в возрасте до трех лет. |
It is estimated that around 135 million long-lasting insecticidal nets are needed to achieve universal coverage of only pregnant women and children under five years of age at risk of malaria in Africa. |
По оценкам, лишь для того, чтобы охватить всех беременных и детей в возрасте до пяти лет, подвергающихся опасности малярии в Африке, потребуется 135 млн. обработанных инсектицидами сеток долгосрочного пользования. |
Committed to empowering all, especially young people and the most vulnerable, the World Alliance of YMCAs is deeply concerned that half of the world's unemployed are under age 24. |
Будучи приверженным делу расширения возможностей всех, в особенности молодежи и самых уязвимых групп населения, Всемирный альянс ИМКА выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что половину безработных мира составляют люди в возрасте до 24 лет. |
In the immediate term: Between 2007 and 2015, the Initiative will help to reduce the proportion of children under age five years who are underweight from about 28 to 16 per cent - a 12 point improvement. |
В краткосрочной перспективе: в период 2007 - 2015 годов Инициатива позволит сократить долю детей в возрасте до пяти лет с пониженной массой тела с примерно 28 до 16 процентов - улучшение на 12 пунктов. |
Rates have fallen from 19.5 per thousand mothers aged under 19 years (baseline 1998 - 2000) to 16.5 (2002 - 2004). |
Показатели рождений у матерей в возрасте до 19 лет снизились с 19,5 на 1000 матерей (в базовых 1998 - 2000 годах) до 16,5 (в период 2002 - 2004 годов). |
With 34,4% Flanders already exceeds in 2005 the European benchmark for 2010: childcare facilities for 33% of children aged under 3. |
Во Фландрии в 2005 году 34,4 процента детей в возрасте до 3 лет были обеспечены местами в учреждениях по уходу за детьми, что превышает европейский уровень в 33 процента, установленный на 2010 год. |
Smoking should be prohibited in the playgrounds of day care centers and the yards of educational establishments and other comparable outdoors areas intended mainly for those under 18 years of age. |
Должно быть запрещено курение на игровых площадках детских дошкольных учреждений и во дворах учебных заведений, а также на других аналогичных площадках на открытом воздухе, предназначенных главным образом для детей в возрасте до 18 лет. |
Data on the number of children under the age of 18 voluntarily recruited into national armed forces; |
а) данные о количестве детей в возрасте до 18 лет, добровольно призванных в национальные вооруженные силы; |
She was also concerned at the persistence of the use of isolation and solitary confinement, including for minors under the age of 18, and asked if minors were in fact entitled to special treatment. |
Ее также беспокоит продолжающееся применение изолированного содержания и одиночного заключения, включая несовершеннолетних в возрасте до 18 лет, и она спрашивает, применяются ли к ним на деле правила особого обращения с несовершеннолетними. |
Supplementary coverage is also generated when periods during which one parent was raising one or more children under the age of six are taken into account. |
В результате учета периодов, в течение которых один из родителей воспитывал одного или нескольких детей в возрасте до шести лет, образуются дополнительные периоды страхования. |
However, a husband could not file for divorce while his wife was pregnant or nursing a child under the age of one. |
Вместе с тем, муж не может подавать на развод в период, когда его жена вынашивает ребенка или воспитывает ребенка в возрасте до 1 года. |
The Committee recommends that the State party give priority to education in its budget, establish literacy programmes for adults, in particular in the rural areas, and make efforts to increase the school attendance levels of children under the age of 9. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделять первоочередное внимание выделению надлежащих бюджетных ассигнований на цели образования, разработать программы ликвидации неграмотности для взрослых, особенно в сельских районах, и предпринять усилия для повышения уровня посещаемости школ среди детей в возрасте до девяти лет. |
Globally, children under the age of 15 accounted for 2.1 million of the estimated 33.2 million people living with HIV in 2007. |
Во всем мире в 2007 году насчитывалось 2,1 миллиона детей в возрасте до 15 лет из примерно 33,2 миллиона людей, инфицированных ВИЧ. |
In October 2007, a rapid nutritional screening conducted in selected areas of the 19 most flood-affected counties indicated that 13.9 per cent of the children under the age of 5 who were screened showed signs of acute malnutrition. |
В октябре 2007 года экстренное обследование состояния питания, проведенное в отдельных районах 19 наиболее пострадавших от наводнения уездов показало, что 13,9 процента обследованных детей в возрасте до пяти лет имеют признаки острого недоедания. |
Witnesses also noted, referring to WHO reports, that in October 2007, compared to the previous year, the number of children aged three and under diagnosed as having diarrhoea at UNRWA health clinics had increased by 20 per cent. |
Очевидцы также отмечали, ссылаясь на доклады Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), что в октябре 2007 года, по сравнению с предыдущим годом, количество детей в возрасте до трех лет, у которых в больницах БАПОР были обнаружены диарейные заболевания, возросло на 20 процентов. |
At the same time, malaria represents 35 per cent of all medical visits and it continues to be a major cause of mortality and morbidity among the vulnerable groups of pregnant women and children under five. |
В то же время 35 процентов посещений врача связаны с малярией, которая по-прежнему является основной причиной смертности и заболеваемости среди таких уязвимых групп населения, как беременные женщины и дети в возрасте до пяти лет. |
Children, especially those under two, are among the most vulnerable to rising food and energy prices, issues that were given special attention at the Tokyo conference. |
Дети, особенно в возрасте до двух лет, особенно уязвимы перед ростом цен на продовольствие и энергоносители - проблемами, которым на Токийской конференции уделялось особое внимание. |
While the availability of food as measured by the proportion of people with access to basic calorie intake is high, malnutrition in children under five years old persists. |
Хотя обеспеченность населения продовольствием, измеряемая соотношением числа граждан, имеющих доступ к основному показателю потребления калорий, является высокой, дети в возрасте до пяти лет по по-прежнему страдают от недоедания. |
Between 1996 and 2004, a relatively short period, infant mortality dropped 32.8%, from 33.5 to 22.5 deaths of children under one year per thousand live births. |
За относительно короткий период 19962004 годов младенческая смертность, т.е. смертность среди детей в возрасте до одного года, сократилась на 32,8% с 33,5 до 22,5 смертей на 1000 живорождений. |
In the same period mortality rates for children under five declined from 42 children per 1,000 surviving children to 32. |
За тот же период уровень смертности детей в возрасте до пяти лет снизился с 42 на 1000 выживших младенцев до 32. |
Callipers: The campaign to achieve a polio free world through administering of pulse polio drops to children under 5 years of age has considerably reduced the incidence of polio in this age group. |
Шарнирные устройства: в рамках кампании по искоренению полиомиелита на основе проведения туровой вакцинации детей в возрасте до пяти лет удалось добиться значительного сокращения масштабов заболеваемости полиомиелитом в этой возрастной группе. |
UNICEF has therefore has not been able to purchase all the provisions planned within the framework of cooperation for projects to assist approximately 2.7 million children under 18 years of age (representing 24.6 per cent of the total population), women and families. |
Поэтому ЮНИСЕФ не смог закупить все товары и прочие предметы снабжения, приобретение которых планировалось в рамках совместного осуществления проектов помощи примерно 2,7 миллиона детей в возрасте до 18 лет (что составляет 24,6 процента от общей численности населения), женщин и семей. |
With respect to its actions against this scourge, the Government has established a central purchasing agency for buying and supplying health units with essential generic medications and expanding free antimalarial treatment beyond those under 15 years of age to all age levels of the population. |
Что же касается ее действий по борьбе с этим бедствием, то правительство учредило центральное агентство по закупке медпрепаратов для снабжения медпунктов страны жизненно важными непатентованными лекарствами и предоставления бесплатного лечения малярии для всех возрастных групп, а не только для детей в возрасте до 15 лет. |
However, it is a source of major concern that, according to the reports, 143 million children under age 5 in developing countries, particularly in South Asia, are suffering from malnutrition. |
Тем не менее источником большой обеспокоенности является тот факт, что, согласно сообщениям, 143 миллиона детей в возрасте до 5 лет в развивающихся странах, особенно в Южной Азии, страдают от недоедания. |
Despite international consensus and effort, the United Nations Children's Fund reports an estimated 300,000 children and youth, under the age of 18, currently participating in armed conflict. |
Несмотря на международный консенсус и международные усилия, Детский фонд Организации Объединенных Наций сообщает, что в настоящее время в вооруженных конфликтах принимают участие примерно 300000 детей и юношей в возрасте до 18 лет. |