The 2013 edition of the report "Levels & trends in child mortality" by the United Nations Inter-agency Group for Child Mortality Estimation notes that while the deaths of children under age 5 declined, nearly 18,000 children under 5 years of age died every day in 2012. |
В опубликованном в 2013 году докладе Межучрежденческой группы Организации Объединенных Наций по оценке уровня детской смертности «Уровни и тенденции детской смертности» отмечается, что, хотя смертность среди детей в возрасте до пяти лет снизилась, почти 18000 детей младше пяти лет умирало ежедневно в 2012 году. |
A tax deduction is provided for each child under the age of 18, as well as for each full-time student, PhD student, resident physician, intern, undergraduate or cadet under age 24. |
Налоговый вычет производится на каждого ребенка в возрасте до 18 лет, а также на каждого учащегося очной формы обучения, аспиранта, ординатора, интерна, студента, курсанта в возрасте до 24 лет. |
The Committee notes as positive that the primary health-care services in the State party provide free consultations and medication for children under 5 years, pregnant women, chronically ill persons and children under the national school health programme. |
Комитет отмечает в качестве позитивного шага, что в системе медицинского обслуживания государства-участника предоставляются бесплатные консультации и лекарства детям в возрасте до пяти лет, беременным-женщинам, хронически больным лицам и детям, на которых распространяется национальная программа школьного медицинского обслуживания. |
138.126. Abolish the death penalty for all individuals considered as minors under international law (Switzerland); ensure that capital punishment is not imposed for offences committed by persons under 18 years of age (Austria); |
138.126 отменить смертную казнь для всех лиц, считающихся несовершеннолетними согласно международному праву (Швейцария); обеспечить, чтобы смертная казнь не применялась за правонарушения, совершенные лицами в возрасте до 18 лет (Австрия); |
The Committee also welcomes the decrease of malnutrition rates in urban areas, the decrease of the mortality rates for children under 1 year and for children under 5 years of age related to infection diseases, as well as the high vaccination coverage. |
Комитет с удовлетворением отмечает также снижение уровня недостаточного питания в городских районах, снижение уровня смертности детей в возрасте до одного года и детей в возрасте до пяти лет, вызванной инфекционными заболеваниями, а также широкие масштабы иммунизации населения. |
Furthermore, we may note that under the Health Insurance Regulations of 2004, all Jordanian children under the age of 6 enjoy health care coverage, and that all cancer and dialysis patients are also covered. |
Кроме того, можно отметить, что, согласно Положению о медицинском страховании 2004 года, все иорданские дети в возрасте до 6 лет охвачены медицинским страхованием и что таким же страхованием охвачены все онкологические больные и пациенты, проходящие диализ. |
It distinguishes three categories of minors in criminal matters: minors under 13 years of age; minors aged between 13 and 18; minors over 13 and under 16 years of age. |
С точки зрения уголовной ответственности различаются три категории несовершеннолетних: лица в возрасте до 13 лет, лица в возрасте от 13 до 18 лет и лица в возрасте от 13 до 16 лет. |
In South Africa, under the new Constitution, no one under the age of 18 could participate in active combat, although youths aged at least 17 could enlist in the armed forces. |
В Южной Африке в соответствии с действующей новой конституцией ни один человек в возрасте до 18 лет не может участвовать в боевых действиях, хотя молодые люди в возрасте не менее 17 лет могут служить в армии. |
Each year since then, the age limit for the latter category has been raised by one year so that the scheme will ultimately apply to all young people under 27 leaving education and all unemployed young people under the age of 21. |
Впоследствии возрастной предел данной последней категории ежегодно увеличивался на один год, и в настоящее время данная программа распространяется на всех молодых людей в возрасте до 27 лет, окончивших учебное заведение, и на всех безработных молодых людей в возрасте до 21 года. |
It was illegal to discriminate in offers of employment or in salary against pregnant women, mothers of children under three years of age, or single mothers of children under the age of 14 or disabled children. |
Запрещается отказывать женщинам в приеме на работу и снижать им заработную плату по мотивам, связанным с беременностью или наличием детей в возрасте до трех лет, одиноким матерям при наличии ребенка в возрасте до 14 лет или ребенка-инвалида. |
I welcome the commitment of the Government and the Civil Defence Force not to recruit children under the age of 18 as soldiers or to send them into combat, and urge them to implement their undertaking to demobilize any children currently under arms as soon as possible. |
Я приветствую обязательство правительства и Сил гражданской обороны не забирать в солдаты детей в возрасте до 18 лет или не посылать их на боевые действия, и настоятельно призываю их как можно скорее осуществить их обязательство по демобилизации любых детей, в настоящее время имеющих оружие. |
In addition, women who have two or more children under the age of 14 (or a disabled child under the age of 16) are given, if they so wish, annual leave without pay for at least 14 calendar days. |
Кроме того, женщинам, имеющим двух или более детей в возрасте до четырнадцати лет (или ребенка-инвалида в возрасте до шестнадцати лет) предоставляется, по их желанию, ежегодный отпуск без сохранения заработной платы продолжительностью не менее четырнадцати календарных дней. |
"Children under the age of 18 shall not be recruited into the armed forces under circumstances in which they might be obliged to take part, without their consent, in hostilities." |
"Дети в возрасте до 18 лет не призываются в вооруженные силы на условиях, при которых они могут быть обязаны, без их согласия, принимать участие в военных действиях". |
The population of the Republic of the Congo was overwhelmingly young, with 75 per cent under the age of 45, and 45 per cent under the age of 15; women represented 52 per cent, and 57 per cent lived in urban areas. |
Подавляющую часть населения Республики Конго составляют молодые люди: 75 процентов - в возрасте до 45 лет и 45 процентов - до 15 лет; женщины составляют 52 процента и 57 процентов людей живут в городских районах. |
Children under five years of age in 1991 made up 36 per cent of the total South African population and only 7 per cent of those under five years of age had access to pre-school education and care. |
На долю детей в возрасте до пяти лет в 1991 году приходилось 36 процентов общей численности населения Южной Африки, и лишь 7 процентов из них имели доступ к дошкольному воспитанию. |
Article 124: Young persons under 12 years of age are not permitted to work or to enter places of work and the Minister of Social Affairs and Labour may prohibit the employment of young persons under 15 years of age in some industries designated by him. |
Статья 124: Детям в возрасте до 12 лет не разрешается работать или иметь доступ на рабочие места, и министр труда и социальных дел может запретить выполнение подростками в возрасте до 15 лет определенных установленных им видов работ. |
The picture for women in developing countries was considerably better: death rates were unexpectedly higher for men than for women in all age groups and for all regions, with the exception of China for children under 5 and India for children under 14. |
Данные по женщинам в развивающихся странах значительно лучше: коэффициенты смертности мужчин неожиданно оказались выше, чем коэффициенты смертности женщин по всем возрастным группам и для всех регионов, за исключением Китая в отношении детей в возрасте до 5 лет и Индии - до 14 лет. |
Infant mortality (deaths under 1 year of age per 1,000 live births) was 7.9 and neonatal mortality (deaths under 28 days of age per 1,000 live births) was 4.7. |
Показатель детской смертности (число смертей в возрасте до одного года на 1000 живорождений) составил 7,9, а неонатальной смертности (число смертей в возрасте до 28 дней на 1000 живорождений) - 4,7. |
Unpaid community service may not be imposed on persons with category I or II disability, military personnel under contract, pregnant women and women with children up to the age of 8 years, minors under the age of 16 years, and persons of pensionable age. |
Неоплачиваемый труд в пользу общества не может быть применен к лицам, признанным инвалидами I и II группы, военнослужащим по контракту, беременным женщинам, женщинам, имеющим детей в возрасте до 8 лет, лицам, не достигшим 16 лет, и лицам пенсионного возраста. |
A child is deemed to be a person under the age of 15 years; an adolescent is a young person of compulsory school age whilst a young person means a person under 18 years of age. |
Ребенком считается лицо моложе 15 лет; подросток - это молодой человек, подпадающий под возрастные рамки обязательного школьного образования, тогда как молодой человек - это лицо в возрасте до 18 лет. |
A death sentence had never been imposed on anyone under age 18, but to ensure compliance with its international obligations, the Penal Code was being amended to prohibit imposition of a death sentence on persons under 18. |
Смертный приговор никогда не выносился в отношении лиц в возрасте до 18 лет, но в целях обеспечения соответствия с международными обязательствами в Уголовный кодекс была внесена поправка, запрещающая вынесение смертного приговора лицам в возрасте до 18 лет. |
For the elementary occupations employees in the age category 55-64 years earn on average 1.7 times as much as employees under 25 years, whereas for the academic occupations employees in the age category 55-64 years earn on average 3.3 times as much as employees under 25 years. |
Низкоквалифицированные работники в возрастной группе 55-64 лет получают в среднем в 1,7 раза больше таких же работников в возрасте до 25 лет, тогда как работники научной сферы в возрасте 55-64 лет в среднем получают в 3,3 раза больше работников этого профиля в возрасте до 25 лет. |
Data from 2002 show an increase of 54 per cent in murders of children under 1 year of age; 53 per cent for children under 5; and 30 per cent for all minors. |
Данные за 2002 год131 свидетельствуют об увеличении на 54 процента убийств детей в возрасте до года, на 53 процента - детей в возрасте до 5 лет и на 30 процентов - несовершеннолетних в целом. |
In keeping with the Convention on the Rights of the Child, the recruitment of children under 18 into armed forces or groups, or their direct or indirect participation in hostilities, should be considered as war crimes under the jurisdiction of the Court. |
В соответствии с Конвенцией о правах ребенка рекрутирование детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы или группировки или их прямое или косвенное участие в военных действиях должны рассматриваться как военные преступления в соответствии с юрисдикцией Суда. |
It is estimated that by 2000 the population will rise to 6 million. Of this total, 46.8 per cent are aged under 15 and 20 per cent under five, and 50.1 per cent are women. |
Предполагается, что к 2000 году численность населения достигнет 6 млн. человек. 46,8% гондурасцев - это лица в возрасте до 15 лет, а 20% - лица, не достигшие 5 лет. |