Anaemia prevalence, affecting 65 per cent of children under the age of two, and 33 per cent of pregnant women, is recognized by the Buenos Aires provincial government as a major health issue and is being addressed. |
Проблема анемии, которой подвержены 65 процентов детей в возрасте до 2 лет и 33 процента беременных женщин, рассматривается провинциальным правительством Буэнос-Айреса в качестве одной из основных проблем здравоохранения, поиск решения которой продолжается. |
Different treatment would be accorded to those juveniles under 16 and to those between 16 and 18 years of age. |
К несовершеннолетним лицам в возрасте до 16 лет будут применяться иные методы обращения, по сравнению с лицами в возрасте 16 - 18 лет. |
Since education was compulsory until the age of 16 and children under the age of 16 were not allowed to work, child labour was not a serious problem. |
Поскольку образование является обязательным до возраста 16 лет, а дети в возрасте до 16 лет не могут работать, проблема детского труда не является серьезной. |
A child under the age of 12 years adopted by an Icelandic citizen according to a foreign decision recognized by the Icelandic authorities shall receive Icelandic citizenship on confirmation by the Ministry of Justice at the request of the adoptive parent. |
Ребенок в возрасте до 12 лет, усыновленный исландским гражданином в соответствии с решением властей иностранного государства, признанным исландскими властями, приобретает исландское гражданство по постановлению министерства юстиции на основании ходатайства усыновителя. |
There had been 879 reported instances of violence against children aged six or under, and 5,040 against children aged between seven and 14. |
Было зарегистрировано 879 случаев насилия в отношении детей в возрасте до шести лет и 5040 случаев - в отношении детей в возрасте от 7 до 14 лет. |
For unemployed persons having children under 14 years or other dependants, amount of the benefit to be increased by 10 per cent per dependant. |
безработным, имеющим детей в возрасте до 14 лет и иных иждивенцев, размер пособия увеличивается на 10 процентов на каждого иждивенца. |
Its aim is to contribute to help enhance the quality of life of Paraguayan women and children, promoting the nutritional recovery of children under five and pregnant women. |
Ее цель заключается в улучшении качества жизни женщин и детей в Парагвае посредством нормализации питания детей в возрасте до 5 лет и беременных женщин. |
In line with their 2005 Memorandum of Understanding, WFP and UNICEF are cooperating to eliminate child hunger and undernutrition and achieve MDG 1 target 2 - reduce by half the prevalence of underweight among children under 5. |
В соответствии с подписанным в 2005 году меморандумом о договоренности ВПП и ЮНИСЕФ сотрудничают в деле ликвидации голода и недоедания среди детей и в достижении целевого показателя 2 ЦРДТ 1 - сокращение в два раза доли детей с недостаточным весом среди детей в возрасте до пяти лет. |
The International Labour Organization Worst Forms of Child Labour Convention (1999) prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict, but permits voluntary enlistment as well as recruitment for purposes other than combat. |
Конвенция Международной организации труда о ликвидации наихудших форм детского труда (1999 год) запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах, однако разрешает добровольный призыв, а также набор в иных целях помимо участия в военных действиях. |
These highlight annual statistics and reasons behind infant mortality, maternal mortality rates, under 5 mortality, and morbidity trends. |
Основное внимание в докладе уделяется годовым статистическим данным и причинам младенческой и материнской смертности, смертности детей в возрасте до 5 лет и тенденций заболеваемости. |
As a result of efforts by MONUC and other child protection partners, at least 677 children under 18, mostly male, were separated from FARDC units and armed groups in Ituri, the Kivus, Kasai Oriental and Katanga. |
Благодаря усилиям МООНДРК и других партнеров в деятельности по защите детей как минимум 677 детей в возрасте до 18 лет, главным образом юношей, были выведены из состава подразделений ВСДРК и вооруженных групп в провинциях Итури, Северная и Южная Киву, Восточное Касаи и Катанга. |
According to the Ministry of Social Protection, studies in the area of nutrition show that the global malnutrition rate in children under five fell from 8.4 per cent in 1995 to 6.7 per cent in 2000. |
В отношении проблемы питания необходимо отметить, что, по данным Министерства социального обеспечения, проводимые им исследования свидетельствуют о снижении общего уровня недоедания гипотрофии среди детей в возрасте до 5 лет: с 8,4 процента в 1995 году до 6,7 процента в 2000 году. |
In 2000-2003, Lithuania implemented the second stage of the Programme for the Improvement of Nutrition of Infants and Children under Three Years of Age approved by Resolution No 1108 of the Government of the Republic of Lithuania of 9 November 1994. |
В 2000-2003 годах в Литве был осуществлен второй этап Программы улучшения питания детей в возрасте до трех лет, утвержденной постановлением Nº 1108 правительства Литовской Республики от 9 ноября 1994 года. |
The rising incidence of malnutrition prior to the implementation of the programme has levelled off but, in contrast to the trend in the three northern governorates, there is no indication of improvement in the nutritional status of children under five. |
Рост показателей распространения недоедания, наблюдавшийся до начала осуществления программы, прекратился, однако в отличие от тенденции, наблюдавшейся в трех северных мухафазах, нет никаких признаков улучшения положения с питанием среди детей в возрасте до пяти лет. |
Acute malnutrition for children under five likewise declined, from 2.7 per cent in April 1998 to 1.7 per cent in November 1998. |
Сократились и случаи острых нарушений питания у детей в возрасте до пяти лет: с 2,7 процента в апреле 1998 года до 1,7 процента в ноябре 1998 года. |
According to the MICS undertaken in 2002, 12 per cent of children under age five are moderately wasted, 47 per cent are stunted and 43 per cent are underweight. |
Согласно МИКС, проведенному в 2002 году, 12% детей в возрасте до пяти лет имеют ослабленное здоровье, 47% являются малорослыми и 43% имеют недостаточный вес. |
The infant mortality rate is 132 per 1,000 live births, while the mortality rate for children under five years of age is 224 per 1,000. |
Коэффициент младенческой смертности составляет 132 на 1000 живорождений, а коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет - 224 на 1000. |
The new Administration had in its first year alone established 800 new nurseries for children under two years of age, and more day-care centres had also been set up for two- to six-year-olds. |
Только в течение первого года своей работы новое правительство открыло 800 новых яслей для детей в возрасте до двух лет, а также были открыты дополнительные детские сады для детей в возрасте от двух до шести лет. |
In September 2004, the Council of Ministers established an Interministerial Commission for Coordination of Early Childhood Related Activities, comprising 16 ministerial sectors and the National Children's Institute, mainly aimed at promoting initiatives in favour of children under 5 years of age. |
В сентябре 2004 года наш совет министров создал межминистерский координационный комитет по вопросам, касающимся детей младшего возраста, в состав которого вошли представители 16 министерств и Национального института по положению детей; главной целью этого комитета является содействие осуществлению инициатив для детей в возрасте до пяти лет. |
Household survey data suggest that insecticide-treated net coverage for children under age five in rural areas, where the burden of malaria is often highest, was about 40 per cent of that in urban areas. |
Как показывают данные обследования домашних хозяйств, уровень использования обработанных инсектицидами сеток для защиты детей в возрасте до пяти лет в сельских районах, где часто отмечаются наибольшие масштабы заболеваемости малярией, примерно на 40 процентов меньше, чем в городских районах. |
It notes that volunteers under the age of 18 shall not be subject to mobilization or enrolled as members of the armed forces, they do not take part in any practical training or in any other way in war-related activities. |
Он отмечает, что добровольцы в возрасте до 18 лет не подлежат мобилизации или приему на действительную военную службу, не участвуют в какой-либо практической учебной подготовке и никаким иным образом не вовлечены в деятельность, связанную с войной. |
Further, subsidies were granted to poor families in order to provide nutrition for children under the age of seven and education for children between 7 and 18 years of age. |
Кроме того, малоимущим семьям предоставляются субсидии, выделяемые на цели улучшения питания детей в возрасте до 7 лет и получения образования детьми в возрасте от 7 до 18 лет. |
Mr. Lallah said the Convention on the Rights of the Child did not make distinctions and simply defined a minor as a person under the age of 18. |
Г-н Лаллах говорит, что в Конвенции о правах ребенка не проводится различий, а просто указывается, что несовершеннолетний - это лицо в возрасте до 18 лет. |
Thus, 42 per cent of deaths in the least developed countries are of children under the age of 5, while only 16 per cent are of persons aged 65 or over. |
Так, 42 процента смертей в наименее развитых странах приходится на детей в возрасте до пяти лет и только 16 процентов - на людей в возрасте 65 и старше. |
There are over 4 million children in Taiwan under the age of 14, but their interests are not represented in this forum, the World Health Organization or any other United Nations body. |
На Тайване проживает более 4 миллионов детей в возрасте до 14 лет, но их интересы не представлены на этом форуме, во Всемирной организации здравоохранения или в какой-либо другой международной организации. |