For nursing a child under 16 in an inpatient treatment establishment, sickness benefit for the nursing period may be paid for up to 120 calendar days during a year. |
В связи с уходом за больным ребенком в возрасте до 16 лет в медицинском стационаре пособие по болезни на период ухода может выплачиваться до 120 дней в году. |
Of that population, about 47 per cent are children and elderly (42.3 per cent under 15 years of age and 4.3 per cent over 55 years of age). |
Среди этих беженцев 47 процентов составляют дети и пожилые люди (42,3 процента в возрасте до 15 лет и 4,3 процента в возрасте старше 55 лет). |
(a) The employment of children (under 15 years of age) is prohibited; |
а) запрещается найм на работу детей (в возрасте до 15 лет); |
The Committee suggests that States parties provide gender-disaggregated data in their reports: data on the voluntary recruitment of children below the age of 18 years and on students attending schools operated by or under the control of the armed forces. |
Комитет предложил государствам-участникам представлять в их докладах дезагрегированные данные в разбивке по полу: данные о детях в возрасте до 18 лет, зачисленных в вооруженные силы на добровольной основе, и данные об учащихся учебных заведений, находящихся в ведении или под контролем вооруженных сил. |
The Ministry of Social Welfare, through the Department of Child Protection, is conducting the "Our children" project, aimed at promoting child development, with the emphasis on children under 6 years of age. |
Министерство социального обеспечения через Национальное управление защиты несовершеннолетних реализует проект "Наши дети", направленный на развитие ребенка, с уделением особого внимания детям в возрасте до 6 лет. |
This has also been one of the major operation grounds for the United Nations Children's Fund which assisted the internally displaced population of an estimated 1.8 million, of which 250,000 are children under 12 years of age. |
Это также стало одним из основных факторов, потребовавших вмешательства Детского фонда Организации Объединенных Наций, который оказал помощь вынужденным переселенцам, численность которых оценивается в 1,8 миллиона человек, причем 250000 из них - дети в возрасте до 12 лет. |
The focus of the next programme would be on the survival and well-being of children under three years of age; on increasing the enrolment and quality of basic education; and on the protection and empowerment of adolescents. |
В центре внимания следующей программы будут находиться вопросы выживания и благополучия детей в возрасте до трех лет; увеличения показателей зачисления детей в школу и повышения качества базового образования; и защиты и расширения прав и возможностей подростков. |
The community-based nutrition project has been made into a programme to provide better nutrition, the main recipients of which are children under the age of 5, pregnant women and nursing mothers. |
Реализованный на уровне общин проект в области питания был превращен в программу по обеспечению более качественного питания, ориентированную прежде всего на детей в возрасте до пяти лет, беременных женщин и кормящих матерей. |
The special session is of great importance to my country because the majority of the Ivorian population is young: 52 per cent of the population is under the age of 18. |
Данная специальная сессия имеет большое значение для моей страны, поскольку большинство ее жителей молоды: 52 процента населения страны составляют лица в возрасте до 18 лет. |
In the mid of 1990s, in the European Union, 35 percent of employees under the age of 25 had a fixed-term contracts, as compared to 14 percent of all employees. |
В середине 90х годов в Европейском союзе 35% молодых людей в возрасте до 25 лет работали по временным контрактам, в то время как этот показатель для всех занятых составлял 14%. |
The Committee recommends that the State party harmonize its legislation in accordance with the Convention in order to avoid the situation where there are effectively two categories of minors: those under 18 years and those between 18 and 20 years of age. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в соответствие с положениями Конвенции во избежание ситуации существования на практике двух категорий несовершеннолетних: в возрасте до 18 лет и в возрасте 18-20 лет. |
The active labour market policy permitted to reduce the unemployment rate by 0.9 per cent and the unemployment rate of young people under the age of 25 by 1.4 per cent. |
Активная политика на рынке труда позволила снизить показатель безработицы на 0,9%, а уровень безработицы среди молодых людей в возрасте до 25 лет - на 1,4%. |
In the year 2000 alone, 5.3 million people became infected - including 2.2 million women and 600,000 children under the age of 15. |
Только в 2000 году было инфицировано 5,3 миллиона человек, в том числе 2,2 миллиона женщин и 600000 детей в возрасте до 15 лет. |
Second, owing to the deteriorated social and economic conditions, a share of youth under the age of 16 do not attend general secondary education schools and do not acquire general education. |
Во-вторых, из-за ухудшения социально-экономических условий часть молодежи в возрасте до 16 лет не посещает общеобразовательной средней школы и не получает общего образования. |
About 2.9 million children under the age of 15, including over 375,000 between 5 and 9 years old, continue to work. |
Приблизительно 2,9 млн. детей в возрасте до 15 лет, в том числе свыше 375000 детей в возрасте от пяти до девяти лет, продолжают работать. |
(b) Out-patient general (including antenatal and post-natal care, family planning and growth monitoring for children under five); |
Ь) общее амбулаторное обслуживание (в том числе лечение в период внутриутробного и постнатального периода, планирование семьи, контроль роста детей в возрасте до пяти лет); |
Despite the above-mentioned situation, the preventive measures that have been adopted have in the last two years brought about a decline in infant mortality, 95.5% immunization coverage of children under a year old and a decrease in pregnancies. |
Таким образом, несмотря на эти негативные тенденции, принятые профилактические меры позволили добиться в последние два года снижения младенческой смертности, охвата программами вакцинации 95,5% детей в возрасте до года и снижения рождаемости. |
The immediate aim of the birth registration project was to register and collect basic information about 230,000 children under one year old out of the 1 million children that the programme will eventually reach. |
Непосредственная цель проекта регистрации состояла в том, чтобы зарегистрировать и собрать основные данные о 230000 детей в возрасте до одного года из того миллиона детей, которых в конечном счете призвана охватить эта программа. |
The Committee recommends that the State party ensure the effective implementation of the minimum age for admission to employment, set at 16 in the Labour Code, and of other provisions prohibiting heavy and hazardous work for children under 18. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное выполнение положения о минимальном возрасте для приема на работу и других положений, запрещающих использование детей в возрасте до 18 лет на тяжелых и опасных работах. |
parents, guardians and tutors taking care of a disabled child under 18 or a person disabled from childhood; |
родители, опекуны и наставники, обеспечивающие уход за детьми-инвалидами в возрасте до 18 лет или за инвалидами детства; |
The Trade Union Act allows for minors under 18 years but over 16 years to have membership in trade unions. However, such persons may not hold executive positions. |
По Закону о профсоюзах правом членства в профессиональных союзах наделяются несовершеннолетние в возрасте до 18 лет, но не моложе 16 лет, однако такие лица не могут занимать руководящие посты. |
Minors (under 18) are also forbidden by law from undertaking piecework, work organized in such a way that greater output can be achieved by increasing the pace of work and assembly line work at a prescribed pace. |
Кроме того, закон запрещает привлекать несовершеннолетних (в возрасте до 18 лет) к сдельной работе, работе по системе повышения производительности путем увеличения ритма и работе на конвейере, осуществляемой в установленном ритме. |
The person responsible for supervising and caring for children under six years of age on board may not be a member of the minimum crew unless measures are taken to ensure the safety of the children without permanent supervision. |
Лицо, отвечающее за наблюдение и уход за детьми в возрасте до шести лет, находящимися на борту судна, не может являться членом минимального экипажа, если не приняты меры для обеспечения безопасности детей без постоянного наблюдения за ними. |
By the Public Service Act a pregnant woman or a person raising a disabled child, one who is disabled from childhood or a child under three years of age shall not be sent on official travel without the person's consent. |
В соответствии с Законом о государственной службе беременная женщина или лицо, воспитывающее ребенка-инвалида, инвалида детства или ребенка в возрасте до трех лет, не могут быть направлены в командировку без их согласия. |
Between September 2002 and May 2003, 34 million doses of oral polio vaccine were administered to 6.5 million children under five years of age in Afghanistan, through different rounds of national and subnational immunization days. |
С сентября 2002 года по май 2003 года 34 млн. доз вакцин от полиомиелита в виде таблеток были выданы 6,5 миллиона детей в возрасте до пяти лет в Афганистане в течение целого ряда кампаний по проведению общенациональных и районных дней иммунизации. |