The rate among children under five years went from below 32 per 10,000 to 133 per 10,000. |
Что касается детей в возрасте до пяти лет, то этот показатель повысился с отметки, не достигавшей 32 на 10000, до 133 на 10000. |
The census reveals a high dependency ratio as can be seen in the large percentage of the population which is under 15 and over 65. |
З. Результаты переписи также указывают на наличие большого числа иждивенцев, о чем свидетельствует большая доля населения в возрасте до 15 и свыше 65 лет. |
As is clear from the case of the kidnapping of UNHCR staff referred to in paragraph 54 above, children under 15 are commonly recruited by the militias. |
Используя в качестве иллюстрации пункт 54 выше с изложением факта похищения сотрудников УВКБ, можно утверждать, что дети в возрасте до 15 лет вербуются "милициями" в рутинном порядке. |
Severe malnutrition (severe under-weight) in children under 5 (%) |
Острое недоедание (сильное истощение) среди детей в возрасте до 5 лет (%) |
The current situation of those refugees was very serious, as their camps suffered from acute water shortages, often affecting the health and nutritional status of children, particularly those under five. |
Нынешнее положение, в котором находятся беженцы, является очень серьезным, поскольку в их лагерях ощущается острая нехватка воды, что зачастую негативно сказывается на здоровье и питании детей, особенно в возрасте до пяти лет. |
A number of measures specifically protecting women remained in force in the Labour Code, including a provision that prohibited overtime work for mothers of children under one year old. |
В трудовом законодательстве страны по-прежнему сохраняется ряд положений, конкретно направленных на защиту прав женщин, в том числе положение, запрещающее использовать на сверхурочных работах матерей, имеющих детей в возрасте до одного года. |
Surveys - when Sudanese officials agree to their release - indicate that malnutrition rates exceed emergency thresholds, especially for children under five. |
Обзоры - когда суданские должностные лица соглашаются опубликовать их результаты - показывают, что масштабы распространения недоедания превышают чрезвычайный пороговый показатель, в особенности для детей в возрасте до пяти лет. |
The Summit goal is to reduce severe and moderate malnutrition among children under five years of age by one half between 1990 and 2000. |
Во время Встречи на высшем уровне была поставлена цель в период 1900-2000 годов добиться снижения наполовину случаев острого и умеренного недоедания среди детей в возрасте до пяти лет. |
Mr. GUARIGLIA (Argentina) agreed that the Court should not have jurisdiction over minors under 18 years of age. |
Г-н ГАРИЛЬЯ (Аргентина) согласен с тем, что Суд не должен обладать юрисдикцией в отношении несовершеннолетних в возрасте до 18 лет. |
HIV affects young adults disproportionately: in 1997, over a half of newly infected adults were under age 25. |
Непропорционально высоки показатели инфицированности ВИЧ в младшей возрастной группе взрослого населения: в 1997 году более половины заразившихся приходилось на долю лиц в возрасте до 25 лет. |
Percentage of births to women under 15 |
Доля рожениц в возрасте до 15 лет (в %) |
The following table shows the population under 15 and over 65: |
З. В таблице ниже приводятся данные о численности населения в возрасте до 15 лет и старше 65 лет. |
Approximately 130 children under the age of 18 were held in juvenile institutions in Azerbaijan, most for theft. |
В настоящее время в учреждениях для несовершеннолетних преступников содержится, приблизительно 130 детей в возрасте до 18 лет, главным образом за воровство. |
These efforts reached about 80 million children under the age of five years in each round, and cost an additional $100 million. |
Эти усилия позволили охватить приблизительно 80 миллионов детей в возрасте до пяти лет в рамках каждого этапа, и дополнительные расходы составили 100 млн. долл. США. |
Significantly, 8.5 per cent of the total population is children under age 5, and the birth rate is decreasing. |
Существенное значение имеет то обстоятельство, что 8,5% от общей численности населения составляют дети в возрасте до 5 лет, а уровень рождаемости сейчас снижается. |
With regard to the criminal liability of minors, it should be stressed that persons under age 13 could not be arrested. |
Что касается привлечения к уголовной ответственности несовершеннолетних лиц, то следует уточнить, что лица в возрасте до 13 лет арестованы быть не могут. |
As of 1996, for each child under the age of six, parents received 1,200 drams (US$ 2.6), regardless of their employment status. |
По состоянию на 1996 год родители получают на каждого ребенка в возрасте до шести лет 1200 драм (2,6 долл. США), независимо от их статуса с точки зрения занятости. |
She welcomed the fact that the Criminal Law (Amendment) Act sought to protect girls under the age of 16 rather than 14 from carnal knowledge. |
Она приветствует тот факт, что закон об уголовном праве (с поправками) предусматривает защиту девушек в возрасте до 16 лет, а не до 14 лет, от ознакомления с плотскими наслаждениями. |
These are comprehensive care models for children under six years of age, whose families are living in poverty and high-risk situations. |
Эти программы представляют собой модели комплексной помощи мальчикам и девочкам в возрасте до 6 лет, семьи которых живут в бедности и относятся к группе высокого риска. |
During the spring round, approximately 5.3 million children under the age of five, both boys and girls, were vaccinated against polio, providing the highest coverage since 1994. |
В течение весеннего цикла около 5,3 млн. детей в возрасте до пяти лет - как мальчиков, так и девочек - прошли иммунизацию от полиомиелита, вследствие чего был достигнут наибольший с 1994 года охват населения вакцинацией. |
Estimate based on United Nations Population Division data for global population under 18 years for 2000 and domestic violence studies from 1987 to 2005. |
Оценки основываются на данных Отдела народонаселения Организации Объединенных Наций в отношении глобального населения в возрасте до 18 лет за 2000 год и исследованиях по вопросу о бытовом насилии за 1987-2005 годы. |
The Committee expresses its concern that the Penal Code restricts its protection from all forms of abuse and neglect to children under 14 years old. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что содержащиеся в Уголовном кодексе положения, обеспечивающие защиту от всех форм надругательств над детьми и необеспечению за ними ухода, распространяются лишь на детей в возрасте до 14 лет. |
A 2008 UNICEF report indicated that the main causes for morbidity and mortality of children under 5 years old are malaria, respiratory infections and diarrhoea. |
В докладе ЮНИСЕФ за 2008 год отмечалось, что основными причинами заболеваемости и смертности детей в возрасте до 5 лет являются малярия, респираторные инфекции и диарея92. |
Moreover, seasonal work in agriculture is reportedly performed by children under 12 in State-run cooperatives despite this being contrary to the law. |
Кроме того, по сообщениям, сезонные работы в сельском хозяйстве осуществляются детьми в возрасте до 12 лет в государственных кооперативах, несмотря на то, что это запрещено законом. |
But the Brazilian Government has sent the National Congress a constitutional amendment proposal making work by children under 14 illegal, even if they work as apprentices. |
Правительство Бразилии направило в Национальный конгресс предложение, содержащее конституционную поправку, согласно которой труд детей в возрасте до 14 лет является противозаконным, даже если они работают в качестве учеников. |