In the area of health, there was a decrease in the rates of tuberculosis (-14.13 per cent), malaria (-59.1 per cent) and mortality of children under one year of age (-18.75 per cent), compared to 2007. |
Что касается здравоохранения, что по сравнению с 2007 годом отмечалось сокращение показателей заболеваемости туберкулезом (на 14,13 процента), малярией (на 59,1 процента), а также показателя смертности детей в возрасте до одного года (на 18,75 процента). |
By the end of 2011, nutrition services had been provided to 495,000 children under the age of 5, including almost 320,000 children suffering from moderate acute malnutrition and almost 140,000 children suffering from severe acute malnutrition. |
К концу 2011 года питанием были обеспечены 495000 детей в возрасте до пяти лет, в том числе почти 320000 детей, страдавших от острого недоедания средней формы тяжести, и почти 140000 детей, страдавших от острого недоедания в тяжелой форме. |
Those countries are home to 53 million stunted children under the age of 5, or 27 per cent of all stunted children, including millions of women affected by anaemia in pregnancy and children who experience micronutrient deficiencies. |
В этих странах проживает 53 млн. детей в возрасте до пяти лет, страдающих задержкой роста, или 27 процентов всех детей с задержкой роста, а также миллионы женщин, страдавших от анемии в период беременности, и детей, испытывающих нехватку питательных микроэлементов. |
(c) The development of the Children and Family Services Division within the MINTAFF that is responsible for all children under the age of 16. |
с) укрепление Отдела по услугам для детей и семьи МИНТАФФ, который несет ответственность за всех детей в возрасте до 16 лет. |
(b) The fact that the child's views are not taken into account if the child to be adopted is under the age of 13; |
Ь) тем, что мнение ребенка в возрасте до 13 лет не принимается во внимание при усыновлении (удочерении); |
(c) Prohibit the handling and use of firearms and other explosives for all children under the age of 18 years in line with the spirit of the Optional Protocol; |
с) запретить обращение с огнестрельным оружием и взрывчатыми веществами и их использование для всех детей в возрасте до 18 лет в соответствии с духом Факультативного протокола; |
In light of article 6 of the Optional Protocol, the Committee urges the State party to take measures to fully incorporate the provisions of the Optional Protocol into its domestic legislation and to explicitly criminalize the recruitment of children under the age of 18 years into armed forces. |
В свете статьи 6 Факультативного протокола Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять меры в целях полного инкорпорирования положений Факультативного протокола в его внутригосударственное законодательство и прямого установления уголовной ответственности за призыв детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы. |
Children and young people are the majority of the population in the global South, with 1.7 billion children under the age of 15 and 1.1 billion young people aged 15-24, the largest global cohort of young people in history. |
На юге планеты дети и молодежь составляют большинство населения: 1,7 миллиардов детей в возрасте до 15 лет и 1,1 миллиарда молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет; это крупнейшее поколение молодежи за всю историю человечества. |
In low- and middle-income countries, overall antiretroviral therapy coverage for children under age 15 has consistently been around half that for adults - 34 per cent for children compared to 64 per cent for adults in 2012. |
В странах с низким и средним уровнем дохода общий показатель доступности антиретровирусной терапии для детей в возрасте до 15 лет неизменно примерно в два раза ниже, чем для взрослых - 34 процента для детей и 64 процента для взрослых в 2012 году. |
128.114. Introduce a national minimum age of 16 for employment and adopt measures to ensure protection for children under the age of 18 from hazardous and unsafe working environments (Uzbekistan); 128.115. |
128.114 установить общенациональный минимальный возраст приема на работу по достижении 16 лет и принять меры по обеспечению защиты детей в возрасте до 18 лет от опасной и вредной производственной среды (Узбекистан); |
Must establish for female workers with a child under 2 pauses during the workday for feeding the child, such pauses being included in work time and paid at the average wage rate. |
установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку |
(b) There is no evidence of youngsters under 18 years of age performing paid work: according to the study, "no incidence of child labour was detected"; |
Ь) нет никаких доказательств выполнения оплачиваемой работы несовершеннолетними лицами в возрасте до 18 лет (в указанном исследовании говорится, что "не было выявлено случаев использования детского труда"); |
Article 251 of the Labor Code, that prohibited dismissal of pregnant women, women with children aged under 6 years and of persons on parental leave, except for the cases when the unit is terminated, was amended by introducing additional grounds for dismissal of such women. |
Статья 251 Трудового кодекса, запрещающая увольнения беременных женщин и работников, осуществляющих уход за ребенком в возрасте до шести лет, за исключением тех случаев, когда завершается работа по проекту, была дополнена включением в нее дополнительных оснований для увольнения этих женщин. |
Mortality in children under 5 years due to pneumonia (goals of the Global Action Plan for Prevention and Control of Pneumonia and Diarrhoea) |
Смертность детей в возрасте до 5 лет от пневмонии (цели Комплексного глобального плана действий по профилактике пневмонии и диареи и борьбе с ними) |
Specifically, workers with an adopted child under 3 months are granted leave from the day the adoption placement commences until 70 calendar days after the adoptee was born or, if two or more children are adopted simultaneously, until 110 calendar days after they were born. |
Работникам, усыновившим ребенка в возрасте до З месяцев, предоставляется отпуск на период со дня усыновления и до истечения 70 календарных дней со дня рождения усыновленного ребенка, а при одновременном усыновлении двух и более детей - 110 календарных дней со дня их рождения. |
Paid hours of work include breaks during a shift, a short break depending on work characteristics, a break of 60 minutes per day for female workers feeding babies under 12 months old, cessation of work not due to workers' fault. |
Оплачиваемое рабочее время включает в себя перерывы в течение смены, короткий перерыв в зависимости от характера работы, перерыв на 60 минут в день для женщин-работниц, вскармливающих детей в возрасте до 12 месяцев, и остановки работы не по вине работников. |
In addition, it supplied 1.1 million packs of soy bean milk, 50 tons of corn flour and 350,000 packs of soybean milk to infants and children under age 5 in Jang-gyo Ri. |
Кроме того, она обеспечила поставки 1,1 млн. упаковок соевого молока, 50 тонн кукурузной муки и 350000 пакетов соевого молока для младенцев и детей в возрасте до 5 лет в Джан-ге Ри. |
providing accessible services of day care and extended stay for children under seven years of age - activities in the competence of the following: local self-government units and the Ministry of Labour and Social Policy, |
предоставление доступных услуг по уходу в дневное время и возможности длительного нахождения детей в возрасте до семи лет, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления и Министерство труда и социальной политики; |
Youth account for a significant proportion of the total population, those under 15 years of age accounting for 27 per cent, compared to about 64.3 per cent of people of working age (between 15 and 59). |
Значительная доля всего населения приходится на молодежь: 27% населения - это молодые люди в возрасте до 15 лет, а доля лиц трудоспособного возраста (от 15 до 59 лет) составляет 64,3%. |
Countries with measures to safeguard the nutrition of children under 2 years of age in social protection programmes such as safety nets, poverty reduction strategies |
Страны, где приняты меры обеспечения питания детей в возрасте до двух лет в рамках программ социальной защиты, таких, как сети социальной защиты и стратегии уменьшения уровня нищеты |
From February to April 2013, the New Japan Women's Association conducted a survey on the living conditions of women 65 years of age and older, and on working women under 65. |
В период с февраля по апрель 2013 года Новая ассоциация женщин Японии проводила опрос об условиях жизни среди женщин в возрасте 65 лет и старше и работающих женщин в возрасте до 65 лет. |
It is against the law, for example, to deny employment to or dismiss a pregnant woman or a woman with children under 3 years of age without good cause or to force a woman into marriage or prevent her from marrying. |
Например, за необоснованный отказ в приеме на работу или необоснованное увольнение беременной женщины, а также женщины, имеющей детей в возрасте до трех лет; принуждение женщины к вступлению в брак или воспрепятствование вступлению в брак. |
On a separate development, Thailand has amended the Criminal Procedure Code in 2007 to allow for the suspension of imprisonment sentenced on pregnant female offenders or female offenders who have to take care of children aged under three. |
Кроме того, в 2007 году Таиланд внес поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы предусмотреть в нем замену приговора к лишению свободы беременных женщин-правонарушителей или женщин-правонарушителей, которые воспитывают детей в возрасте до трех лет. |
The data on the administration of micronutrients indicate that 86 per cent of children under the age of 5 years received at least one dose of vitamin A and that 52 per cent received the final dose within the last six months. |
Согласно имеющейся информации, 86% детей в возрасте до пяти лет получили хотя бы одну дозу витамина А, и 52% этой группы детей получили последнюю дозу в течение последних шести месяцев. |
In 2010, the organization provided medicine and medical supplies and equipment for 166,500 child patients in Pyongyang and 112,500 in Nampo City, and 600,000 packs of soybean milk for infants and children under age 5 in Nampo City. |
В 2010 году организация обеспечила поставки медикаментов и товаров медицинского назначения и оборудования для 166500 пациентов-детей в Пхеньяне и 112500 детей в Нампхо, а также 600000 упаковок соевого молока для младенцев и детей в возрасте до 5 лет в Нампхо. |