Recent regulations prohibit those under 50 years of age from trading and forbid the sale of goods outside the market building, while public officials patrol markets to suppress the activity of various traders and confiscate their wares. |
Принятые недавно нормативные акты запрещают лицам в возрасте до 50 лет заниматься торговлей и запрещают продавать товары за пределами здания рынка, а государственные чиновники патрулируют рынки, пресекая деятельность различных торговцев и конфискуя их товар. |
More than 400 million children under age five in 27 countries were vaccinated multiple times against polio in those countries and in others with outbreaks in 2007 as well as in other high-risk areas. |
Многократные вакцинации от полиомиелита сделаны более 400 миллионам детей в возрасте до пяти лет в 27 странах, в других странах, в которых произошла вспышка вируса в 2007 году, а также в других районах повышенного риска. |
Some 16 million people, including 6 million children under the age of 15, were vaccinated within eight weeks, making it one of the most effective campaigns worldwide in terms of speed of response and success in halting an outbreak. |
В течение 8 недель было вакцинировано приблизительно 16 млн. человек, в том числе 6 млн. детей в возрасте до 15 лет, в связи с чем эта кампания стала одной из наиболее эффективных кампаний во всем мире с точки зрения скорости реагирования и успешного сдерживания вспышки. |
At the next Ibero-American summit of heads of State or Government, which will be held in El Salvador, the subject of children under the age of five will be a matter of priority. |
На следующей Иберо-американской встрече глав государств и правительств, которая будет проведена в Сальвадоре, вопрос о детях в возрасте до пяти лет будет обсуждаться в качестве приоритетного вопроса. |
When treatment is available, many antiretroviral drugs used to treat adults do not exist in formulations appropriate for use in children, particularly fixed-dose combinations for children under the age of 12. |
Даже если имеются возможности для лечения, многие антиретровирусные препараты, используемые для взрослых, отсутствуют в надлежащих дозировках для применения в отношении детей, в частности комбинации фиксированной дозы для детей в возрасте до 12 лет. |
Croatia stated that its legislation exempted children under the age of 14 from testifying if, because of their age or degree of mental maturity, they were not capable of understanding the significance of giving testimony. |
Хорватия заявила, что в соответствии с ее законодательством дети в возрасте до 14 лет освобождаются от дачи показаний, если в силу своего возраста или степени интеллектуальной зрелости они не способны осознать важность дачи показаний. |
During drought conditions, all cattle under 18 months of age should be treated for worms; |
В условиях засухи весь скот в возрасте до 18 месяцев должен проходить проверку на предмет выявления глистов; |
In 1980, for instance, the population under 15 accounted for 38 percent of the total population, while people over 60 accounted for only 6% of the total. |
Например, в 1980 году на лиц в возрасте до 15 лет приходилось 38% общей численности населения, а на лиц в возрасте старше 60 лет - только 6%. |
(b) Furthermore, the law authorizes the Minister of the Interior to grant residence permits to children of such a couple that are minors under the age of 14; |
Ь) кроме того, закон уполномочивает министерство внутренних дел выдавать виды на жительство детям такой пары, являющимся несовершеннолетними в возрасте до 14 лет; |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to develop a comprehensive system of data collection on the implementation of the Convention, covering all persons under the age of 18 and disaggregated by those groups of children who are in need of special protection. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свои усилия по формированию всеобъемлющей системы сбора данных об осуществлении Конвенции, охватывающей всех детей в возрасте до 18 лет, в разбивке по группам детей, которые нуждаются в особой защите. |
Please provide detailed information as to whether the Republic of Moldova assumes extraterritorial jurisdiction in case of forced recruitment or involvement in hostilities of a person under 18 if committed outside Moldova, by or against a Moldovan. |
З. Просьба предоставить подробные сведения о том, устанавливает ли Республика Молдова экстратерриториальную юрисдикцию в случае принудительной вербовки или вовлечения в военные действия лица в возрасте до 18 лет, если даже деяние совершается за пределами Молдовы, гражданином Молдовы или против гражданина Молдовы. |
In 2003, in addition to preventive check - ups of infants, there were 69,758 preventive check-ups of children under six, at the children's health centres. |
В 2003 году в детских медицинских центрах, помимо профилактических осмотров новорожденных было проведено 69758 профилактических осмотров детей в возрасте до шести лет. |
Recruiting and using children is a breach of the Darfur Peace Agreement, which also includes provisions for the protection of minors who come into contact with the law and the immediate release of all boys and girls under 18 years of age from armed forces and groups. |
Практика вербовки детей в вооруженные формирования и их использование в качестве солдат является нарушением Мирного соглашения по Дарфуру, которое также содержит положения о правовой защите несовершеннолетних и немедленной демобилизации всех подростков и девушек в возрасте до 18 лет из вооруженных сил и формирований. |
In "Puntland", a supplementary feeding programme for children under 5 and pregnant and lactating women was put in place through maternal child health centres in Bossaso camps of internally displaced persons and in Bari, Gardo and Galkayo. |
В «Пунтленде» было налажено предоставление дополнительного питания для детей в возрасте до 5 лет и беременных и кормящих женщин через центры по охране здоровья матери и ребенка в лагерях для внутреннее перемещенных лиц в Босасо и в Бари, Кардо и Галькайо. |
Some 60 per cent of children under five are immunized, and the challenge remains to achieve full immunization coverage for children in their first year of life. |
Примерно 60 процентов всех детей в возрасте до пяти лет прошли полную иммунизацию, и на сегодня задача состоит в том, чтобы обеспечить полную иммунизацию детей в первый год жизни. |
Access of pregnant women, nursing women and children under 5 years of age is strengthened |
Расширен доступ к услугам для беременных, кормящих матерей и детей в возрасте до 5 лет |
It is tragic and unacceptable that malaria kills almost a million Africans every year and affects over 200 million more, mostly women, pregnant women and children under five years of age. |
Поистине трагично и недопустимо, что ежегодно малярия убивает почти миллион африканцев и затрагивает жизнь еще 200 с лишним миллионов, главным образом женщин, беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет. |
Compounding the situation was the global food crisis, which was likely to exacerbate malnutrition, with adverse impacts on infant mortality and mortality of children under five years of age. |
Ситуация усугубляется вследствие мирового продовольственного кризиса, который вероятно обострит проблему недоедания, что приведет к увеличению младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
In contrast, the number of newborn babies with a mother under 25 years of age dropped from 31 per cent in 1992 to 24 per cent in 2003. |
С другой стороны, число родившихся от матери в возрасте до 25 лет сократилось с 31% в 1992 году до 24% в 2003 году. |
More than 40% of those under 15 were unpaid and 42% worked 46 hours a week.[74] |
Из несовершеннолетних в возрасте до 15 лет свыше 40% не получали денежного вознаграждения, а 42% работали по 46 часов в неделю. |
Employees under 18 years of age are entitled to annual leave according to the grounds and standards by which the duration of annual leave is determined for other employees, increased by seven additional working days. |
Работники в возрасте до 18 лет имеют право на ежегодный отпуск на основаниях и в соответствии с нормами, определяющими продолжительность ежегодного отпуска для других работников, плюс на дополнительный отпуск продолжительностью семь рабочих дней. |
The Committee notes with appreciation the signature of a memorandum by the Ministry of Defence to amend the Defence Code in order to ensure that all children under the age of 18 do not take part in hostilities, in accordance with article 1 of the Optional Protocol. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что министр обороны подписал меморандум об изменении Кодекса обороны с тем, чтобы все дети в возрасте до 18 лет не принимали участия в военных действиях, как это предусмотрено в статье 1 Факультативного протокола. |
As part of that programme, meals had also been provided to 111,285 schoolchildren in poor communities in 2008, and the Juana Azurduy voucher programme had helped lower maternal and child mortality and chronic malnutrition in children under the age of 2. |
Кроме того, в 2008 году в рамках этой программы предоставлялось питание 111285 школьникам из бедных общин, а система пособий "Хуана Асурдуй" способствовала снижению уровня материнской и детской смертности и хронического недоедания среди детей в возрасте до 2 лет. |
The UN Convention on the Rights of the Child is a key point of departure for all public endeavours that affect children and young people under the age of 18 and thus for the national youth policy as well. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по правам ребенка представляет собой ключевой отправной пункт для всех государственных начинаний, которые затрагивают детей и молодежь в возрасте до 18 лет и, таким образом, для национальной политики в делах молодежи. |
Article 155 of the Criminal Code establishes the liability of the employer for unfounded refusal to employ a woman with a child under the age of 3, or unfounded dismissal of a woman in this category. |
Статьей 155 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусмотрена ответственность работодателя за безосновательный отказ в приеме на работу или безосновательное увольнение с работы женщины, имеющей ребенка в возрасте до трех лет. |