Working women with two or more children aged under 12 years are entitled to an additional three days of paid leave (total leave must not exceed 28 calendar days). |
Работающим женщинам, имеющим двух и более детей в возрасте до 12 лет, предоставляется дополнительный трехдневный оплачиваемый отпуск (суммарный отпуск не должен превышать 28 календарных дней). |
Six children under 16 were among the victims. (Al-Fajr, 31 May 1993) |
В числе жертв было шесть детей и подростков в возрасте до 16 лет. ("Аль-Фаджр", 31 мая 1993 года) |
Other nutrition activities included screening of all children under five in 5 cities, growth monitoring, supplementary and therapeutic feeding, rehabilitation and support of nutrition wards in hospitals and health centres. |
К числу других мероприятий в области питания относились обследование всех детей в возрасте до пяти лет в пяти городах, наблюдение за ростом, дополнительное и лечебное питание, реабилитация и помощь отделениям диетотерапии в больницах и центрах здравоохранения. |
UNICEF's basis for allocating general resources to country programmes did not take into account recent significant changes in under five mortality rates and child population statistics (see para. 65). |
В критериях выделения ЮНИСЕФ общих ресурсов на страновые программы не учитывались последние значительные изменения в показателях смертности детей в возрасте до 5 лет и данные детской демографической статистики (см. пункт 65). |
His delegation agreed with the Board of Auditors that UNICEF should review the basis for allocating general resources to country programmes in order to take into account recent significant changes in under five mortality rates and child population statistics. |
Делегация Саудовской Аравии согласна с Комиссией ревизоров в том, что ЮНИСЕФ следует пересмотреть критерии выделения общих ресурсов на осуществление страновых программ, с тем чтобы учесть недавние значительные изменения в коэффициентах смертности детей в возрасте до пяти лет и в статистических данных о детском населении. |
Several delegations stated that the general prohibition on participation of children in armed conflicts should not prevent States from enlisting or admitting persons under 18 years of age into military schools or providing them with military training and education. |
ЗЗ. Некоторые делегации заявили, что общий запрет на участие детей в вооруженных конфликтах не помешает государствам зачислять или принимать лиц в возрасте до 18 лет в военные школы или проводить их военную подготовку и обучение. |
Infant mortality has fallen steadily throughout the last decade from 8.2 per 1,000 infants under one year in 1986 to 5.4 in 1992 (see art. 12, para. 5). |
Показатель детской смертности в последнее десятилетие неуклонно снижался с 8,2% на 1000 детей в возрасте до одного года в 1986 году до 5,4% в 1992 году (см. статью 12, пункт 5). |
Another study conducted in Baghdad in 1992 showed that 9.2 per cent of children under three were malnourished; |
В ходе еще одного исследования, проведенного в 1992 году в Багдаде, было установлено, что 9,2% детей в возрасте до трех лет страдают от недоедания; |
In close cooperation with the World Health Organization (WHO), UNICEF organized three intensive immunization campaigns against diphtheria, measles, pertussis and poliomyelitis in December 1993 and for all children under two years of age in February-April 1994. |
В тесном сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) ЮНИСЕФ организовал три активных кампании по проведению иммунизации от дифтерии, кори, коклюша и полиомиелита в декабре 1993 года и всех детей в возрасте до двух лет в феврале и апреле 1994 года. |
No child (defined as those aged under 18) is interviewed about the substance of his claim to refugee status if it is possible to obtain sufficient information by written inquiries or from other sources. |
Опрос детей (к которым относятся лица в возрасте до 18 лет) относительно сути его просьбы о предоставлении статуса беженца не производится, если можно получить достаточно подробную информацию на основании письменных анкет или из других источников. |
The report states that the Sultanate of Oman ranked first among Middle Eastern and North African countries and second world wide in the reduction of the child mortality rate for under fives. |
В докладе говорится, что Султанат Оман занимает первое место среди стран Ближнего Востока и Северной Африки и второе место в мире по снижению уровня детской смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
As with many other nations, poverty is the basic cause of problems affecting Jamaica's children, with one third of those under four years of age living in extreme poverty. |
Как и в случае многих других государств, нищета является основной причиной проблем, затрагивающих детей Ямайки, треть из которых в возрасте до четырех лет живет в условиях крайней нищеты. |
In 1992 the JWG applied to all persons aged 16 or 17 and to school leavers under 21 years of age. |
В 1992 году схема ПТМ распространялась на всех лиц в возрасте 16-17 лет и на выпускников школы в возрасте до 21 года. |
The restrictions on night work applied only to pregnant women and to mothers of disabled children or children under 14 years of age. |
Ограничения в предоставлении работы в ночное время действуют лишь в отношении беременных женщин или женщин, имеющих детей-инвалидов или детей в возрасте до 14 лет. |
Two population groups whose mortality levels are of particular concern in most African countries are infants and children under the age of five, and women of child-bearing age. |
Двумя демографическими группами, показатели смертности которых вызывают особую озабоченность в большинстве африканских стран, являются младенцы и дети в возрасте до 5 лет, а также женщины детородного возраста. |
The death rate for children under one year of age is still very high and attributable to the following causes: injuries caused during delivery, diarrhoea, congenital pneumonia, septicaemia, neonatal infections, undernourishment and anaemia, meningitis and tetanus. |
Смертность детей в возрасте до одного года по-прежнему остается крайне высокой и вызвана следующими причинами: родовые травмы, диарея, врожденная пневмония, септицемия, инфекции новорожденных, гипотрипсия и анемия, менингит и столбняк. |
Children under the age of 16 are required by law to attend full-time education and no children below this age are in full-time paid employment. |
Дети в возрасте до 16 лет обязаны по закону посещать все занятия в школе и не имеют право работать по найму полный рабочий день. |
Sometimes, not in the courts but in the detention facilities, children under the age of 16 are treated with some privileges. |
Иногда, не в судах, а в местах содержания под стражей, в отношении детей в возрасте до 16 лет применяются некоторые послабления. |
Recognizing the needs of parents with young children, the Staff Union offers assistance to staff members with children under age 5 for their child care expenses. |
Учитывая нужды родителей, имеющих малолетних детей, Союз персонала оказывает помощь сотрудникам, имеющим детей в возрасте до пяти лет, в покрытии расходов по уходу за их детьми. |
One 1990 study found that 71 per cent of babies under the age of two admitted to one hospital were boys; |
По данным исследования, проведенного в 1990 году, 71% младенцев в возрасте до двух лет, прошедших курс лечения в одной из больниц, были мужского пола; |
Other activities that have been stepped up and targeted at the most vulnerable groups include: Coverage of prenatal care; Post-natal check-ups; Check-ups for infants under one year. |
Среди других мер, получивших более широкое распространение и ориентированных на уязвимые группы населения, можно назвать следующие: гигиена беременных; уход и контроль в постнатальный период; уход и контроль за младенцами в возрасте до 1 года. |
It is vital to achieve international standards against involving children under 18 as combatants and to combine this with practical and preventive measures to help and protect children in need. |
Насущной необходимостью является выработка международных норм запрещения привлечения детей в возрасте до 18 лет в качестве военнослужащих и совмещения этих норм с практическими и профилактическими мерами, нацеленными на помощь нуждающимся детям и их защиту. |
A study by UNICEF Eritrea found that 165 deportees contacted had been forced to leave a total of 291 children behind, including 9 under one year and 37 aged between one and five. |
Результаты исследования, проведенного эритрейским отделением ЮНИСЕФ, свидетельствуют о том, что 165 опрошенных депортированных лиц вынуждены были оставить в общей сложности 291 ребенка, в том числе 9 детей в возрасте до одного года и 37 - в возрасте от одного до пяти лет. |
Some of the strategies proposed to reduce mortality in children under five years of age are: |
К числу стратегических мероприятий, направленных на уменьшение смертности среди детей в возрасте до пяти лет относятся, в частности, следующие: |
On request women with children under 16 years of age or single parents, tutors and guardians may be granted unpaid leave of up to 14 calendar days. |
По желанию женщин, имеющих детей в возрасте до 16 лет, или одиноких родителей, опекунов и попечителей им предоставляются неоплачиваемые отпуска продолжительностью до 14 календарных дней. |