| At the same time, the relative birth weight of children born to women aged under 20 had increased steadily. | При этом происходит неуклонное увеличение веса при рождении детей, рождающихся у женщин в возрасте до 20 лет. |
| Approximately 47 per cent of children under 15 were currently living in single parent families below the poverty line. | В настоящее время примерно 47 процентов детей в возрасте до 15 лет живут в неполных семьях за чертой бедности. |
| The preliminary draft protocol meets the concerns of Burkina Faso regarding the protection of children under 18 years old against the atrocities of war. | Проект факультативного протокола отвечает стремлению Буркина-Фасо обеспечить защиту детей в возрасте до 18 лет от ужасов войны. |
| Its objective is to provide a glass of milk every day to children under six years of age and to pregnant and breastfeeding women. | Цель программы заключается в предоставлении стакана молока ежедневно детям в возрасте до шести лет, а также беременным женщинам и кормящим матерям. |
| The level of education of women under 50 years of age was higher than that of men of the same age group. | Уровень образования женщин в возрасте до 50 лет выше, чем аналогичные показатели для мужчин, относящихся к той же возрастной группе. |
| In Venezuela, the number of births to girls under age 15 rose by 32 per cent between 1980 and 1988. | В Венесуэле число родов среди девушек в возрасте до 15 лет в период с 1980 по 1988 год выросло на 32 процента. |
| In 2015, Africa will have the highest proportion under age 15 (the projected figure is 40 per cent). | Африка в 2015 году будет иметь самую высокую долю населения в возрасте до 15 лет (по оценкам, она составит 40 процентов). |
| It applies to work done by a person under 18 years of age in an employment relationship in the private or public sector. | Сфера его применения охватывает труд лиц в возрасте до 18 лет, работающих по найму в частном или государственном секторе. |
| They are an illegal category in the case of persons under 12 years of age whose work is expressly prohibited by law. | Данный термин применяется к лицам в возрасте до 12 лет, труд которых однозначно запрещается законом. |
| The National Assembly is currently discussing a draft Labour Code, article 141 of which prohibits employers from hiring persons under 14 years of age. | В настоящее время Национальная ассамблея обсуждает проект Трудового кодекса, статья 141 которого запрещает работодателям нанимать на работу лиц в возрасте до 14 лет. |
| Persons under 16 years of age cannot work overtime, at night or on rest days (art. 145). | Лица в возрасте до 16 лет не имеют права работать сверхурочно, в ночное время или по выходным дням (статья 145). |
| Ms. ESTRADA CASTILLO noted that minors under the age of 16 were in employment, but according to International Labour Organization regulations that was illegal. | Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО отмечает, что несовершеннолетние в возрасте до 16 лет участвуют в трудовой деятельности, однако, согласно положениям Международной организации труда, это незаконно. |
| The Government has introduced a Child Offenders Act in Parliament, which would ban death sentences and harsh punishment for juvenile delinquents under the age of 16. | Правительство разработало и приняло в парламенте акт о правонарушителях-подростках, который запрещает смертную казнь и серьезные наказания для подростков в возрасте до 16 лет. |
| Africa is home to over 700 million people, half of whom are under the age of 15. | Африка - это дом для более чем 700 миллионов жителей, половина из которых это люди в возрасте до 15 лет. |
| The last sentence of paragraph 3 makes an exception for performances open to persons under 16 for the purpose of protecting good morals. | В последней фразе пункта З делается исключение для программ, предназначенных для лиц в возрасте до 16 лет с целью защиты нравственности. |
| The Constitution prohibits work for children under the age of 14, except for the purposes of education. | В Конституции запрещается труд детей в возрасте до 14 лет, за исключением труда в воспитательных целях. |
| In the famine zones, approximately one third of all Somali children under the age of five died from starvation and diseases related to malnutrition. | В голодных районах приблизительно треть от общей численности всех сомалийских детей в возрасте до 5 лет погибла от голода и болезней, связанных с недоеданием. |
| As a result, 148 children under the age of 18 were released. | В результате было отпущено 148 детей в возрасте до 18 лет. |
| ILO has estimated that in 1995 approximately 85 million children under the age of 15 years were working. | По оценкам МОТ, в 1995 году насчитывалось около 85 млн. работающих детей в возрасте до 15 лет. |
| In India, there are 957 females aged four years or under for every 1,000 males in the population. | В Индии на каждую тысячу мальчиков в возрасте до четырех лет приходится 957 девочек. |
| In June 1996 alone nearly 4,500 children under five years old had died, as compared with some 600 in the whole of 1989. | Только в июне 1996 года умерло почти 4500 детей в возрасте до пяти лет, по сравнению приблизительно с 600 детей за весь 1989 год. |
| In endemic countries, malaria ranks among the first three causes of death in children under five years of age. | В эндемических странах малярия входит в тройку наиболее распространенных причин смертности детей в возрасте до пяти лет. |
| Over 400,000 children under five years of age and 490,000 women of child-bearing age received measles and tetanus toxoid vaccinations, respectively. | Более чем 400000 детей в возрасте до пяти лет и 490000 женщин фертильного возраста были сделаны прививки соответственно от кори и столбняка. |
| These provisions include certain restrictions on occupations and hours of work for youth under 16 years of age in non-agricultural work. | Эти положения содержат некоторые ограничения на виды деятельности и продолжительность рабочего дня детей в возрасте до 16 лет на несельскохозяйственных работах. |
| Children under 16 years of age required serious attention to enable them to overcome the traumas sustained and to resume a normal way of life. | Детям в возрасте до 16 лет необходимо уделять большое внимание, с тем чтобы в будущем они смогли преодолеть последствия этих травм и вести нормальную жизнь. |