(b) Life - if committed against a child under 12 years; or a child, or an intellectually impaired person, who is offender's lineal descendant or under offender's care s. 209 |
Ь) Пожизненное заключение,- если деяние совершено в отношении ребенка в возрасте до 12 лет либо ребенка или умственно неполноценного лица, являющегося прямым потомком правонарушителя или находящегося на его попечении |
An alien of less than 16 years of age who on arrival is not under the supervision of another passenger or is not due to be placed under the protection of a person in good standing resident in the country. |
иностранцу в возрасте до 16 лет, который не находится под попечительством другого пассажира или не должен быть передан под защиту честного гражданина, проживающего в стране; |
While children under the age of twelve (12) years cannot be sworn, provision is made under the Act, to accept the child's evidence as admissible, if the child states that s/he "promises to tell the truth." |
Хотя дети в возрасте до 12 лет не могут приводиться к присяге, Закон предусматривает положение, когда показания ребенка являются допустимыми, если ребенок говорит, что он (она) "обещает говорить правду". |
The privileges and rights established under the Penal Enforcement Code in respect of pregnant women convicts or women convicts with children aged under three include the following: |
Кодексом исполнения наказаний для осужденных беременных женщин или женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет, установлены права и привилегии, в соответствии с которыми они имеют следующие права: |
35.4 per cent of assistance cases involved minors those under 18 with 13.75 per cent involving under 16 year olds; |
в 35,4 процента случаев помощь была предоставлена несовершеннолетним в возрасте до 18 лет, из которых 13,75 процента случаев касались несовершеннолетних моложе 16 лет; |
Finland noted that, even though Chinese law prohibits the employment of children under the age of 16, substantial practice of child labour persists particularly in the private sector and that children work in abusive conditions under so-called "Work and Study programmes." |
Финляндия отметила, что, хотя китайское законодательство и запрещает труд детей в возрасте до 16 лет, практика детского труда по-прежнему имеет существенные масштабы, особенно в частном секторе, и что дети работают в неприемлемых условиях в рамках так называемых программ "Труд и образование". |
In Sri Lanka in 1998, the Liberation Tigers of Tamil Eelam committed not to use children under 18 years of age in combat and not to recruit those under 17 years of age. |
в Шри-Ланке в 1998 году «Тигры освобождения Тамил Илама» обязались не использовать в боевых действиях детей в возрасте до 18 лет и не зачислять на военную службу детей в возрасте до 17 лет. |
3.1.5 The new Transitional Constitution banned recruitment, use in war and in hostilities of anyone under age of 18; new draft legislation on child protection and a new labour code prohibiting labour by minors under 16 promulgated |
1.3.5 Принятие новой Конституции переходного периода, запрещающей вербовку и использование в военных и боевых действиях лиц в возрасте до 18 лет; нового законопроекта о защите детей и нового трудового кодекса, запрещающего принуждение к труду лиц в возрасте до 16 лет |
(b) To review the existing distinction regarding criminal responsibility of minors under 14 years and those under 16 years, and ensure that alternative penalties to the deprivation of liberty exist for all minors; |
Ь) ввести необходимое различие, в том что касается уголовной ответственности несовершеннолетних в возрасте до 14 и до 16 лет, а также предусмотреть для всех несовершеннолетних правонарушителей меры наказания, альтернативные лишению свободы; |
(a) Complaints regarding the marriage of a female minor under the age of 14, when at the time of filing the complaint she is under the age of 16; |
а) жалобы по поводу вступления в брак несовершеннолетней девушки в возрасте до 14 лет, в тех случаях когда на момент подачи жалобы ей не исполнилось 16 лет; |
Under the Early Childhood Development - Addiction Treatment For Pregnant Women Project Implemented in March 2002, 17 locations in the province were funded to provide services for substance involved pregnant and parenting women and their children under six years of age. |
В рамках принятого в марте 2002 года Проекта в области развития детей раннего возраста и лечения токсикомании беременных женщин 17 населенным пунктам провинции были выделены средства на предоставление услуг по лечению токсикомании у беременных женщин и матерей новорожденных, а также у их детей в возрасте до 6 лет. |
population: Under 15 years old Males under 15 |
в возрасте до 15 лет мальчики младше 15 лет 10,1 |
All but one of the children was under the age of 10 years. On 2 April 2007, three children were killed and four maimed in a bus explosion at a military checkpoint in Ampara attributed to LTTE. |
Все дети, за исключением одного ребенка, были в возрасте до 10 лет. 2 апреля 2007 года три ребенка были убиты и четыре ранены в результате взрыва автобуса на одном из военных контрольно-пропускных пунктов в Ампаре, ответственность за который была возложена на «ТОТИ». |
94.34 Prohibit sentences of corporal punishment for children and life imprisonment of children under the age of 14, under all systems of justice and without exception, to ensure full compliance with international standards (Germany); |
94.34 запретить вынесение приговоров о телесном наказании детям и приговоров о пожизненном тюремном заключении детям в возрасте до 14 лет во всех системах правосудия без исключения для обеспечения полного соблюдения международных стандартов (Германия); |
(a) To immediately end the practice of abduction, recruitment and use of children under the age of 18 and to separate them from its ranks, in conformity with its obligations under the action plan; |
а) незамедлительно прекратить практику похищения, вербовки и использования детей в возрасте до 18 лет и освободить их от военной службы в их рядах в соответствии с принятыми обязательствами по плану действий; |
In 2010 the mortality rate among children under 5 was close to the level of economically developed countries, at 5.4 deaths per 1,000 live births. The infant mortality rate was 4.0 per 1,000 births. |
В 2010 году коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет приблизился к уровню экономически развитых стран и составил 5,4 случая на 1000 родившихся живыми, коэффициент младенческой смертности составил 4,0 на 1000 родившихся. |
According to information received, the conflict is undermining the treatment of an estimated 100,000 children under five years of age already suffering from acute malnutrition and the prevention of undernutrition of nearly 870,000 children of the same age and 300,000 lactating women. |
Согласно полученной информации, из-за конфликта оказалось прерванным лечение приблизительно 100000 детей в возрасте до пяти лет, у которых уже была острая форма недоедания, а также применение мер по профилактике недоедания среди приблизительно 870000 детей такого же возраста и 300000 кормящих матерей. |
Girls and women are physiologically vulnerable to anaemia, which globally affects 47 per cent of children under 5 years of age, 42 per cent of pregnant women and 30 per cent of non-pregnant women. |
Девочки и женщины физиологически предрасположены к анемии, от которой страдают 47 процентов детей в возрасте до 5 лет, 42 процента беременных женщин и 30 процентов небеременных женщин. |
The group-wide mortality rate for children under 5 years of age has significantly declined, falling from a high of 121.5 per 1,000 live births in 2000 to 80.9 per 1,000 live births in 2011. |
В рамках всей группы коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет существенно снизился с самого высокого уровня в 121,5 на 1000 живорождений в 2000 году до 80,9 на 1000 живорождений в 2011 году. |
By May 2012, it was estimated that more than 15 million people across the Sahel region were vulnerable to food insecurity and malnutrition, while more than 1 million children under 5 years of age were at risk for severe acute malnutrition. |
По оценкам, к маю 2012 года более 15 миллионов человек в Сахельском регионе столкнулись с отсутствием продовольственной безопасности и проблемой недоедания, а более миллиона детей в возрасте до пяти лет - с риском тяжелой формы недоедания. |
It is most concentrated in the developed countries, including in Italy, Japan and the Russian Federation, where the number of older people exceeds the number of those under 15 years of age. |
Чаще всего это наблюдается в развитых странах, в том числе в Италии, Российской Федерации и Японии, где число пожилых людей превышает число людей в возрасте до 15 лет. |
End all forms of malnutrition, including achieving by 2025 the internationally agreed targets on stunting and wasting in children under 5 years of age, and address the nutritional needs of adolescent girls, pregnant and lactating women and older persons. |
искоренение всех форм недоедания, в том числе достижение к 2025 году согласованных на международном уровне показателей сокращения случаев замедления роста и истощения у детей в возрасте до пяти лет, и удовлетворение пищевых потребностей девочек-подростков, беременных и кормящих женщин и пожилых людей. |
During the reporting period, in violation of articles 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights and 37 of the Convention on the Rights of the Child, several States carried out the execution of individuals accused of crimes committed while under 18 years of age. |
В течение отчетного периода в нарушение статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах и статьи 37 Конвенции о правах ребенка несколько государств провели казни лиц, обвиненных в преступлениях, которые они совершили в возрасте до 18 лет. |
With regard to the dependency ratio (percentage of population under 15 and over 65 years of age), approximately 27 per cent of the population is below the age of 20, while approximately 22 per cent is above the age of 65. |
Что касается доли иждивенцев (% населения до 15 и старше 65 лет), то на лиц в возрасте до 20 лет приходится примерно 27% населения, а доля лиц старше 65 лет составляет приблизительно 22%. |
The ageing assumption rate for those under 65 is 3.5 per cent, decreasing at a rate of 0.5 per cent every five-year period from the age of 65 years |
Предполагаемый возрастной коэффициент для лиц в возрасте до 65 лет составляет 3,5 процента; после достижения 65-летнего возраста этот коэффициент снижается по истечении каждого пятилетнего периода на 0,5 процентного пункта |