In 1995 the rate among children aged under 12 months was 7.9 per 100,000 (thirteenth place); and among children aged one to four years the rate was 2.2 per 100,000 (tenth place). |
В 1995 году среди детей в возрасте до одного года показатель смертности от анемии составил 7,9 случаев на 100000 человек (13-е место), а среди детей в возрасте от одного до четырех лет - 2,2 случая на 100000 (10-е место). |
(c) Women with young children (under 7 years of age) have increased their work percentage. |
возрос процент занятости женщин с маленькими детьми (в возрасте до семи лет). |
Comparable figures for children under 2 years of age were 15.7 per cent in 1993 and 22.7 per cent in 1995. |
Соответствующие данные о детях в возрасте до двух лет - 15,7 процента в 1993 году и 22,7 процента в 1995 году. |
(c) Its provisions also apply to workers under 18 years of age, such as industrial apprentices and trainees and students working for public services; |
с) его положения также действуют в отношении лиц в возрасте до 18 лет, например таких, как ученики и стажеры на промышленных предприятиях и студенты, работающие в учреждениях системы государственной службы; |
(a) The incidence of severe flaccid paraplegia declined to 0.8 per cent per 100,000 children under 15 years of age; |
а) острый вялотекущий паралич сократился до 0,8% на 100000 детей в возрасте до 15 лет; |
A "child" in the Child Welfare Law, which is enacted for the purpose of promoting the sound growth of children, is defined as a "person under 18 years of age". |
"Ребенок" в соответствии с Законом о пособиях на детей, который был принят в целях содействия здоровому развитию детей, определяется как "лицо в возрасте до 18 лет". |
The working hours for minors under 15 years of age was reduced to "40 hours a week including school hours" by the revision of the Labour Standards Law in September 1987 (art. 60, para. 2). |
После пересмотра в 1987 году Закона о трудовых нормах продолжительность рабочего времени для несовершеннолетних в возрасте до 15 лет была сокращена до "40 часов в неделю, включая время, проведенное в школе" (пункт 2 статьи 60). |
In the Sahel, an estimated 4 million children under 5 years of age suffer from acute malnutrition, while 13 million suffer from chronic malnutrition. |
В Сахеле, по оценкам, насчитывается 4 миллиона сильно недоедающих и 13 миллионов постоянно недоедающих детей в возрасте до пяти лет. |
With reference to paragraph 34, why had restrictions been placed on women under 30 years of age for travelling abroad? |
Что касается пункта 34, то почему для женщин в возрасте до 30 лет установлены ограничения на выезд за границу? |
The delegation of Ethiopia reiterated its strong support for an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child that would prohibit the participation of children under the age of 18 in armed conflicts, without qualifying the nature of that participation. |
Делегация Эфиопии вновь заявила о своей решительной поддержке факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, который запретил бы участие детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах без конкретизации характера такого участия. |
There is also a grant for adopting parents, equivalent to the maternity grant, based on the number of children under the age of 10 who were adopted on the same day. |
Существует также пособие для приемных родителей, равное по сумме материнскому пособию и основывающееся на числе детей в возрасте до 10 лет, усыновленных в один и тот же день. |
Printed materials have been prepared and distributed by voluntary organizations such as the National Center for the Child and the Union of Youth Workers, an organization created specifically to represent the rights of workers under the age of 19. |
Печатные материалы готовятся и распространяются такими добровольными организациями, как Национальный центр в защиту детей и Союз молодых рабочих - организация, специально созданная для представления интересов рабочих в возрасте до 19 лет. |
The share of youth unemployed under the age of 25 among the unemployed receiving benefits decreased from 17.3 per cent to 15.2 per cent. |
Доля безработных молодых людей в возрасте до 25 лет среди безработных, получающих пособия, сократилась с 17,3% в 1996 году до 15,2% в 2000 году. |
The Committee is concerned about the impact of the recent amendments to the Aliens Act, particularly as they abolish the statutory right to reunification of spouses under the age of 25 years. |
Комитет обеспокоен последствиями недавних поправок к Закону об иностранцах, в частности, касающихся отмены предусмотренного законом права на воссоединение супругов в возрасте до 25 лет. |
It is estimated that up to a quarter of a million children under the age of 18 are serving as combatants in government armed forces or armed opposition groups in ongoing conflicts. |
Согласно оценкам, в рамках текущих конфликтов в составе правительственных вооруженных сил или вооруженных группировок сторонников оппозиции насчитывается до четверти миллиона детей-комбатантов в возрасте до 18 лет. |
Article 124, Abandonment of a child under 14 by a parent or a person obliged to care for him, is punished by a fine or up to three years of imprisonment. |
Статья 124 предусматривает, что оставление ребенка в возрасте до 14 лет одним из родителей или лицом, обязанным ухаживать за ним, карается штрафом или лишением свободы на срок до трех лет. |
b) Triple virus in children under 1 year: 93.8%; and |
Ь) тройная антивирусная вакцина в возрасте до 1 года: 93,8%; и |
Decree No 95-191 of 24 June 1995 setting out the conditions for the issuance of exit permits to minors aged under 18 |
Указ Nº 95-191 от 24 июня 1995 года о порядке выдачи разрешения на выезд с территории страны несовершеннолетних лиц в возрасте до 18 лет |
The Ministry of Health had reported in January 2003, for the first time since the start of the programme, a decrease in absolute mortality figures for children under 5 and persons over 50 years of age. |
В январе 2003 года, впервые с начала осуществления программы, министерство здравоохранения сообщило об уменьшении абсолютных показателей смертности детей в возрасте до 5 лет и лиц в возрасте свыше 50 лет. |
In the Republic of Moldova families with children needing social assistance for educating and providing appropriate care for their children are awarded compensations for children under age 16. |
В Республике Молдове семьи с детьми, нуждающиеся в социальной помощи для воспитания и ухода за своими детьми, получают пособия на детей в возрасте до 16 лет. |
Of that number, 886 persons were women, 47 were retirees, 37 were non-retired former staff aged 60 years or over and 149 were non-retired former staff under age 60. |
Из них 886 человек были женщинами, 47 человек являлись пенсионерами, 37 - не вышедшими на пенсию бывшими сотрудниками в возрасте 60 лет или старше и 149 - не вышедшими на пенсию бывшими сотрудниками в возрасте до 60 лет. |
Communicable diseases, especially malaria, diarrhoea, acute respiratory infections and measles, are the major cause of morbidity and mortality, especially among children under five years of age. |
Основными причинами заболеваемости и смертности, особенно среди детей в возрасте до пяти лет, являются инфекционные заболевания, особенно малярия, диарея, острые респираторные заболевания и корь. |
A commission had been set up under the auspices of the Ministry of Health to ensure efficient medical assistance to women and children up to the age of one year, to analyse all programmes and activities, and to develop measures to improve reproductive health. |
Под эгидой министерства здравоохранения создана комиссия для обеспечения эффективной медицинской помощи женщинам и детям в возрасте до одного года, анализа всех программ и мероприятий и разработки мер по улучшению репродуктивного здоровья. |
According to Household Expenditure Survey 2000 population percentage for under age 5 years has come down to 11.58 percent from about 16 percent as reported in Population Census 1991. |
По данным Обзора семейных расходов за 2000 год, доля населения в возрасте до 5 лет сократилась до 11,58 процента с порядка 16 процентов согласно данным переписи населения 1991 года. |
Those two important treaties, ratified by Bulgaria, are a good basis for reinforcing the responsibility of those that commit crimes against humanity, including the conscription and recruitment of children under the age of 15 into armed forces and the use of children in hostilities. |
Эти два важных документа, ратифицированные Болгарией, являются прочной основой для привлечения к ответственности лиц, совершающих преступления против человечности, в том числе осуществляющих набор и вербовку детей в возрасте до 15 лет в состав вооруженных сил или их использование для участия в боевых действиях. |