On average, 34 per cent of households in these countries owned at least one such net, and 23 per cent of children under five years of age and 27 per cent of pregnant women had used an insecticide-treated net the previous night. |
В среднем 34 процента от общего числа семей в этих странах имели как минимум по одной сетке, а 23 процента всех детей в возрасте до 5 лет и 27 процентов беременных женщин пользовались сетками ночью накануне опроса. |
Payable to locally residing female citizens of Malta who have the care of a child suffering from cerebral palsy or severe mental subnormality or is severely handicapped or have a child under 14 years of age who is blind. |
Выплачивается женщинам, которые являются гражданками Мальты, проживают в данной местности и на попечении которых находится ребенок, страдающий церебральным параличом или серьезной умственной отсталостью или серьезными умственными или физическими недостатками, либо имеют слепого ребенка в возрасте до 14 лет. |
The age pyramid reflects a young population: in 1997 young people under 20 years of age represented 41.7% of the population as compared to 20-25% of neighbouring countries. |
Возрастная пирамида демонстрирует большую долю молодого населения: в 1997 году молодые люди в возрасте до 20 лет составляли 41,7 процента по сравнению с 20 - 25 процентами в соседних странах. |
She also wondered whether the unusually high rate of suicides among females under the age of 20 revealed in the tables in paragraph 94 of the report were connected with a high rate of unwanted pregnancies. |
Она спрашивает также, не связан ли необычайно высокий уровень самоубийств среди женщин в возрасте до 20 лет, - о чем свидетельствуют цифры в таблицах пункта 94 доклада, - с высоким коэффициентом нежелательных беременностей. |
Some 10 million out of the 22.3 million refugees and other persons of concern to UNHCR are children under the age of 18 years. |
Из 22,3 миллионов беженцев и других лиц, чьими проблемами занимается УВКБ, примерно 10 миллионов составляют дети в возрасте до 18 лет. |
Moreover, pursuant to Act No. 15 of 6 November 1990, Panama ratified the Convention on the Rights of the Child, which defines a child as any person under the age of 18. |
Панама также ратифицировала Конвенцию о правах ребенка, приняв Закон Nº 15 от 6 ноября 1990 года, где, в частности, говорится, что ребенком считается любой человек в возрасте до 18 лет. |
WV indicated that the alarmingly high levels of infant, under-five, and maternal mortality and malnutrition rates were of great concern and that only 31 per cent of children under the age of 5 received the vaccinations available for preventable diseases. |
ПМР указал, что серьезную обеспокоенность вызывают тревожно высокие уровни младенческой, детской и материнской смертности, а также уровни распространенности плохого питания и что лишь 31% детей в возрасте до пяти лет получает прививки от болезней, которые можно предупредить. |
Article 79 of the Criminal Code states that the death penalty may not be imposed on women, individuals who were under 18 at the time of the crime, and men who have reached the age of 65 by the time the court passes sentence. |
Статьей 79 УК России установлено, что смертная казнь не назначается женщинам, а также лицам, совершившим преступления в возрасте до восемнадцати лет, и мужчинам, достигшим к моменту вынесения судом приговора шестидесятипятилетнего возраста. |
Of these, 162 male cases and 29 female cases occurred under the age of 65 years. |
При этом 162 госпитализированных мужчины и 29 госпитализированных женщин находились в возрасте до 65 лет. |
In contrast, the number of newborn babies with a mother under 25 years of age dropped from 31 percent in 1992 to 24 percent in 2002. |
Напротив, доля рожениц в возрасте до 25 лет сократилась с 31 процента в 1992 году до 24 процентов в 2002 году. |
Largely through the NIDs, the number of developing countries providing at least one high-dose vitamin A supplement to 70 per cent or more of children under five years rose from 11 in 1996 to a high of 66 in 2000, declining to 61 in 2001. |
В основном благодаря проведению национальных дней иммунизации число развивающихся стран, обеспечивающих 70 или более процентов детей в возрасте до пяти лет одной высокой дозой витамина A, возросло с 11 в 1996 году до рекордного показателя 66 в 2000 году и сократилось до 61 в 2001 году. |
At the beginning of the 1980s, data from representative surveys showed that fewer than 10 per cent of children under 1 year old had been immunized with the BCG vaccine, the DPT vaccine, the polio and the measles vaccines. |
Полученные в начале 1980-х годов в результате репрезентативных опросов данные свидетельствуют о том, что менее 10% детей в возрасте до одного года были вакцинированы БЦЖ, ДКС, а также вакцинами против полиомиелита и кори. |
Where a young person under 17 is charged jointly with someone of 17 or over, the case is heard in the Police Court or the Royal Court. |
В тех случаях, когда лицо в возрасте до 17 лет является сообщником другого лица в возрасте 17 лет или старше, их дело рассматривается в полицейском суде или Королевском суде. |
Vaccination coverage against polio and measles among children under one year old increased to 85 per cent and 88 per cent respectively, and the country received its certification for polio eradication. |
Показатели охвата вакцинацией против полиомиелита и кори детей в возрасте до одного года увеличились до 85 и 88 процентов соответственно, а кроме того, удалось сохранить темпы деятельности по ликвидации полиомиелита. |
For 1 per cent of all births in 2004, both parents were adolescents, and 313 births were registered in 2004 to mothers aged under 16 years. |
В отношении 1 процента всех рожденных в 2004 году детей оба родителя были подростками, причем в 2004 году было зарегистрировано 313 детей, рожденных матерями в возрасте до 16 лет. |
Reduction of Maternal Mortality and Mortality of Children under Five: The RCF is implementing medical-social projects to provide organizational and financial assistance in the treatment of socially unprotected children. |
Снижение коэффициента материнской смертности и смертности среди детей в возрасте до пяти лет: РДФ осуществляет ряд медико-социальных проектов, призванных оказывать организационную и финансовую помощь не имеющим социальной защиты детям. |
Efforts to reduce the numbers of deaths due to diarrhoea were accelerated in the early 1990s in Bangladesh at a time when deaths among children under five years old were reported to be about 250,000 per year. |
Усилия, направленные на сокращение числа смертных случаев вследствие диареи, были активизированы в Бангладеш в начале 90-х годов, когда, по сообщениям, от диареи ежегодно умирало около 250000 детей в возрасте до пяти лет. |
Although the use of insecticide-treated bednets by children under 5 in malaria-prone areas is reported to have improved from 2.1 per cent in 2001 to 5 per cent in 2005, the scale of the need is still large. |
Хотя, по сообщениям, показатель использования обработанных инсектицидами москитных сеток детьми в возрасте до пяти лет в районах распространения малярии возрос с 2,1 процента в 2001 году до 5 процентов в 2005 году, масштабы этой проблемы все еще велики. |
Distribute vitamin A capsules to all children under five years of age and increase their consumption of vitamin rich foods; |
обеспечить, чтобы все дети в возрасте до пяти лет потребляли витамин А в капсулах и больше ели богатой витаминами пищи; |
In Fiji children of 15 years of age and under accounted for 16 per cent of total casualties and 19 per cent of fatalities in 2002. |
На Фиджи в 2002 году на детей в возрасте до 15 лет пришлось 16 процентов от общего числа несчастных случаев и 19 процентов происшествий со смертельным исходом. |
In 1999, over 12,000 riders under age 26 from 13 European countries participated in the national EYROY events and in 2000 over 20,000 young riders from 15 European countries participated. |
В 1999 году в национальных мероприятиях ГМЕМ участвовали более 12000 мотоциклистов в возрасте до 26 лет из 13 европейских стран, а в 2000 году - более 20000 молодых мотоциклистов из 15 европейских стран. |
Since reports continue to indicate that between 15 and 30 per cent of newly recruited combatants are children under 18 years of age, UNICEF is undertaking a comprehensive study on the protection of children in the eastern provinces. |
В связи с тем, что в докладах по-прежнему приводятся данные о том, что от 15 до 30 процентов недавно завербованных комбатантов составляют дети в возрасте до 18 лет, ЮНИСЕФ проводит всеобъемлющее исследование по вопросу о защите детей в восточных провинциях. |
Although approximately half of the married women participate in the labour force, the women labour force participation rate for women with children under the age of three still remains as low as 28.0%. |
Хотя в составе рабочей силы присутствует почти половина замужних женщин, доля женщин с детьми в возрасте до трех лет по-прежнему составляет лишь 28,0 процента. |
Over half of the population is under the age of 18, and over one third is 14 years old or younger. |
Более половины населения - это люди в возрасте до 18 лет, и более одной трети - в возрасте 14 лет или младше. |
It recommended raising the minimum age of criminal responsibility; eliminating the assumption that a child aged between 9 and 14 years could act with "mischievous intent"; and ensuring that the juvenile justice system covers all children under the age of 18. |
Он рекомендовал повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности, исключить презумпцию того, что ребенок в возрасте от 9 до 14 лет может действовать со "злым умыслом"; и обеспечить действие системы отправления правосудия в отношении всех детей в возрасте до 18 лет54. |