Under no circumstances could minors under the age of 13 be detained in custody, no matter what the alleged offence. |
Ни при каких обстоятельствах не разрешается задержание несовершеннолетних в возрасте до 13 лет, независимо от характера предположительно совершенного ими правонарушения. |
Every year, 14 million girls under age 18 get married, and the global proportion of all girls married under age 18 is 36 per cent. |
Ежегодно 14 миллионов девочек в возрасте до 18 лет вступают в брак, а глобальная доля всех девочек, вступивших в брак в возрасте до 18 лет, составляет 36 процентов. |
Another of its characteristics is its non-standard demographic structure. Children under the age of 15 and teenagers under the age of 18 constitute more than 45 per cent of its total population. |
Отличительной особенностью республики является нестандартная демографическая структура населения: дети в возрасте до 15 лет и подростки в возрасте до 18 лет составляют более 45 процентов населения. |
It has yielded an 8 per cent increase in breastfeeding infants under six months of age and 14 per cent under 12 months old. |
Благодаря этому было обеспечено расширение масштабов грудного вскармливания младенцев в возрасте до 6 месяцев на уровне 8 процентов, а в возрасте до 12 месяцев - на уровне 14 процентов. |
Needy families with children under the age of 16 (and students under the age of 18 who are not receiving grants) are entitled to family benefits. |
Право на семейные пособия имеют малообеспеченные семьи, имеющие детей в возрасте до 16 лет (учащиеся, не получающие стипендий, в возрасте до 18 лет). |
Foreigners adopted 492 children under the age of 1, and 119 children under the age of 2. |
Иностранцами усыновлено 492 ребенка в возрасте до одного года, еще 119 детей в возрасте до двух лет. |
The statistics record the number of refugee children under the age of 15, i.e., below working age; there are no official statistics on refugee children under the age of 18. |
Статистические данные фиксируют количество детей-беженцев в возрасте до 15 лет то есть младшего трудоспособного возраста, официальной статистики детей-беженцев в возрасте до 18 лет не существует. |
Under the 1930 Act children under the age of 14 years are not permitted to be employed in any industrial undertaking. |
Закон 1930 года запрещает нанимать детей в возрасте до 14 лет для работы на любых промышленных предприятиях. |
Under the Civil Code, a person to be considered for adoption must be under the age of 18. |
В соответствии с Гражданским кодексом приемным ребенком может являться только лицо в возрасте до 18 лет. |
Under the Act of 28 October 1969, children under the age of 15 may not be employed on any type of work. |
Закон от 28 октября 1969 года запрещает использовать детей в возрасте до 15 лет для выполнения каких-либо работ. |
Pregnant women, child's mother, father, guardian who raise a child under 8 or a disabled child under 18. |
Беременные женщины, матери, отцы, опекуны детей в возрасте до 8 лет или детей-инвалидов в возрасте до 18 лет. |
The island had the highest OECS level of child representation amongst the poor with 46.2 per cent of children under 15 and 66.3 per cent under 24. |
На острове наблюдается самый высокий в ОВКГ уровень бедности среди детей - 46,2% детей в возрасте до 15 лет и 66,3% в возрасте до 24 лет. |
These categories include women with children aged under six years, and single mothers with children aged under 14 years or children with disabilities. |
К этой категории граждан относятся женщины, имеющие детей в возрасте до 6 лет, одинокие матери, имеющие детей в возрасте до 14 лет или детей-инвалидов. |
Provided that such work is not prohibited under their individual rehabilitation programmes, persons with disabilities may be hired for night work, as may women with children under 3 years of age, as long as they give their written consent. |
Инвалиды при условии, что такая работа не запрещена им индивидуальными программами реабилитации инвалидов, а также женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, могут привлекаться к работе в ночное время только с их письменного согласия. |
A ban on the sale of tobacco products to persons under 18 has been introduced, and the sale of alcohol to persons under 21 is prohibited (art. 159 of the Code on Public Health and the Health-care System). |
Введен запрет на продажу табачных изделий лицам, не достигшим 18 лет, и запрещена реализация алкогольной продукции лицам в возрасте до двадцати одного года (статья 159 Кодекса "О здоровье народа и системе здравоохранения"). |
NSCCP has two service components - home-based child care service for children aged under six, and centre-based care groups for children aged three to under six. |
РППУД включает два компонента услуг: службу надомного ухода за детьми в возрасте до шести лет и группы для детей в возрасте от трех до шести лет в соответствующих центрах. |
Despite the administrative and legislative efforts undertaken by the State party to ensure that no children under 18 years of age are recruited, the Committee remains concerned that the forgery of birth certificates persists and facilitates the admission of persons under 18 years into the Armed Forces. |
Несмотря на предпринимаемые государством-участником усилия административного и законодательного характера по воспрепятствованию вербовке детей в возрасте до 18 лет, Комитет вновь выражает озабоченность сохранением практики подделки свидетельств о рождении, что способствует набору лиц моложе 18 лет в вооруженные силы. |
The Employment Act prohibits employment of persons under specific ages such as the prohibition of young persons under 18 years to work to ships. |
Закон о занятости запрещает наем на работу людей, не достигших определенного возраста, например, существует запрет на труд молодых людей в возрасте до 18 лет на судах. |
The Committee urges the State party to abolish by law the imposition of the death penalty for crimes committed by persons under 18 years of age and replace the already issued death sentences for persons under 18 with a sanction in accordance with the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить в законодательном порядке вынесение смертных приговоров за преступления, совершаемые лицами в возрасте до 18 лет, и заменить уже вынесенные приговоры к смертной казни для лиц в возрасте моложе 18 лет санкциями, соответствующими положениям Конвенции. |
Administrative arrest may not be imposed on pregnant women, women with children under 12, persons under 18, or disabled persons in categories I and II. |
Административный арест не может применяться к беременным женщинам, женщинам, имеющим детей в возрасте до 12 лет, к лицам, не достигшим 18 лет, к инвалидам первой и второй групп. |
The scheme involved a point system, widely publicized in the newspapers and the application offices, under which priority was given to spouses and children under 18 years of age of persons already resident in the Region. |
В этой системе применяется система очков, которая широко освещалась в газетах, а также в учреждениях по приему заявлений, в соответствии с которой приоритетное внимание уделяется супругам и детям в возрасте до 18 лет лиц, уже проживающих в Районе. |
It was, furthermore, illegal to employ children under the age of 15, and children over that age were protected under the Basic Conditions of Employment Act and other international standards such as those adopted by ILO. |
Кроме того, является незаконным наем на работу детей в возрасте до 15 лет, а дети старше этого возраста защищены Законом об основных условиях труда и другими международными стандартами, такими как принятые МОТ. |
However, the same Article provides for that the court may allow entering into marriage to a person under 18 years old, but not under 16 years old. |
Однако в той же статье предусматривается, что суд может дать разрешение на брак лицу в возрасте до 18 лет, но не моложе 16 лет. |
This category comprises retirees who voluntarily choose to have additional benefits, individuals under the age of 27 without income, and individuals whose spouses are covered under a public welfare system, whether military, governmental, or private school teacher pensions. |
К этой категории относятся пенсионеры, которые добровольно выбирают дополнительные льготы, лицам в возрасте до 27 лет без дохода и лицам, чьи супруги покрываются в рамках системы общественного благосостояния, будь то военнослужащие, государственные или частные школьные учителя. |
The population's main characteristics are that it is very young (49 per cent aged under 15; 56 per cent under 20) and the annual growth rate is very high (3.4 per cent). |
Основная демографическая особенность заключается в том, что население страны является преимущественно молодым (49% составляют лица в возрасте до 15 лет и 56% - до 20 лет), а также отмечается высокий уровень ежегодного прироста населения (3,4%). |