It must be stressed, however, that the law on trafficking of children is of limited scope, for it applies only to children, including girls, aged under 18. |
Следует, однако, отметить, что упомянутый закон о борьбе с торговлей детьми имеет ограниченную сферу применения, поскольку он распространяется только на детей, в том числе на девочек, в возрасте до 18 лет. |
(b) A person who has adopted a child under 4 months of age, if assistance was not paid to the child's mother or father. |
Ь) также лицо, усыновившее ребенка в возрасте до 4 месяцев, если пособие не выплачивалось матери либо отцу усыновленного ребенка. |
(c) Children under 5 years of age are afforded free treatment in public hospitals; |
с) Детям в возрасте до 5 лет предоставляется бесплатное медицинское обслуживание в государственных больницах; |
The Government's initiative to provide free health care for children under five years of age and for women giving birth has also alleviated the sufferings of vulnerable Batwa households. |
Предусмотренное правительством бесплатное оказание медико-санитарной помощи детям в возрасте до пяти лет и роженицам было введено в том числе и для того, чтобы облегчить страдания уязвимых домохозяйств тва. |
Employees under 18 years of age, who work for more than four hours, must be granted an additional break of at least 30 minutes to rest during their working time. |
Работникам в возрасте до 18 лет, продолжительность рабочего времени которых превышает четыре часа, должен быть предоставлен дополнительный перерыв для отдыха в рабочее время продолжительностью не менее 30 минут. |
In Southern Kordofan State over half a million people do not have access to health services, affecting mostly children under the age of 5, women and returnees, especially in former SPLM controlled "closed areas". |
В штате Южный Кордофан более полумиллиона человек лишены возможности получать медицинскую помощь, от чего больше всего страдают дети в возрасте до пяти лет, женщины и возвращенцы, особенно в «закрытых районах», ранее контролировавшихся НОДС. |
It also prohibits children under the age of 14 from working as domestic servants, and it prevents children and women from working in unhealthy occupations. |
Она также запрещает использовать детей в возрасте до 14 лет в качестве домашней прислуги, равно как и применять труд несовершеннолетних и женщин на вредных производствах. |
It further remains concerned at the absence of authorization by a competent authority of domestic adoptions of children under the age of 2 in French Polynesia and New Caledonia. |
Он также по-прежнему обеспокоен тем, что внутригосударственное усыновление/удочерение детей в возрасте до двух лет во Французской Полинезии и в Новой Каледонии проводится при отсутствии разрешения со стороны компетентных органов. |
Disabled children under the age of 16 are entitled to 100 per cent of the minimum pension; |
Дети-инвалиды в возрасте до 16 лет, имеют право на получение 100% минимальной пенсии; |
Almost all the children (97 per cent) under the age of two that were sampled had been breastfed at least partially at some stage of their lives. |
Большинство детей (97%) в возрасте до 2 лет, вошедших в выборку, получали грудное вскармливание, по крайней мере, частичное на некоторых этапах их жизни. |
The police and the army have recruited a large number of young people, particularly young men, including those under 18 years of age. |
Полиция и армия наняли значительное число молодых людей, в частности юношей, в том числе в возрасте до 18 лет. |
I welcome the Government's free health-care programme for pregnant women, lactating mothers and children under the age of five, which is beginning to show very encouraging results, as already seen in the substantial reduction of infant and maternal mortality. |
Я приветствую осуществляемую правительством бесплатную программу по охране здоровья беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до 5 лет, которая стала приносить весьма обнадеживающие результаты, о чем уже свидетельствует существенное сокращение показателя младенческой и материнской смертности. |
By October, an estimated 391,000 children were admitted for treatment of severe and moderate acute malnutrition, and blanket supplementary feeding to families with malnourished children under the age of five had reached over 85,000 households (approximately 512,000 people). |
К октябрю порядка 391000 детей прошли лечение от острой и умеренной калорийной недостаточности, а комплексными программами дополнительного питания для семей с недоедающими детьми в возрасте до пяти лет было охвачено свыше 85000 домашних хозяйств (примерно 512000 человек). |
The Free Health Care Initiative continued to provide vital life-saving medical care and drugs to children under the age of 5, as well as pregnant and lactating women. |
По линии Инициативы в области бесплатного здравоохранения продолжалось предоставление жизненно важной медицинской помощи и лекарственных препаратов детям в возрасте до пяти лет, а также беременным и кормящим женщинам. |
Infant deaths under one year of age per 1000 live births fell from 8.5 in 2000 to 5.9 in 2007. |
Младенческая смертность в возрасте до одного года на 1000 живорождений снизилась с 8,5 в 2000 году до 5,9 в 2007 году. |
It was reported that malaria was an important health problem in the interior, one of the leading causes of death of children under five, and a common cause of school absenteeism. |
Сообщается о том, что малярия является серьезной проблемой в глубинных районах страны и одной из основных причин смертности детей в возрасте до пяти лет и обычной причиной пропуска занятий в школе. |
The decrease in the mortality rate among children under 5 was still too slight for Goal 4 to be achieved by 2015, but progress had been made in the areas of access to drinking water, sanitation and immunization. |
Однако незначительное снижение коэффициента смертности среди детей в возрасте до 5 лет не позволит осуществить цель 4 к 2015 году, несмотря на успехи, достигнутые в области обеспечения доступа к питьевой воде, медико-санитарного обслуживания и иммунизации. |
78.21. Raise the age of criminal responsibility in compliance with international standards; and ensure that only the juvenile justice system deals with cases of children under 18 years. |
78.21 повысить возраст уголовной ответственности в соответствии с международными нормами, а также обеспечить, чтобы дела детей в возрасте до 18 лет рассматривались только системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
These averted deaths represent one quarter of the decline in mortality from all causes among children under five, but children from poorest households remain disproportionately vulnerable across all regions of the developing world. |
На долю этих детей, которым удалось сохранить жизнь, приходится одна четверть от общего снижения уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет, однако дети из беднейших семей по-прежнему уязвимы в непропорционально высокой степени во всех регионах развивающегося мира. |
Children under 5 small in stature, by age, 2005 y 2007. |
Недостаточный рост в разбивке по возрасту, 2005 и 2007 годы, дети в возрасте до пяти лет |
Although the mortality rate for children under 5 years of age has almost halved since 1990 (from 184 to 97 deaths per 1,000 live births), it still remains high. |
Хотя показатели смертности среди детей в возрасте до пяти лет с 1990 года сократились почти вдвое (с 184 до 97 смертей на 1000 живорождений), их нынешний уровень все же остается довольно высоким. |
The Labour Code of 1997 prohibits the employment of children under 16 years of age in dangerous or strenuous activities and sets the working hours for children. |
Трудовой кодекс 1997 года запрещает участие детей в возрасте до 16 лет в опасной и напряженной трудовой деятельности и устанавливает рабочее время для детей. |
Food vulnerability has a particular impact on the nutritional status of Timorese children, especially those who are under 5 years of age. |
Дефицит продуктов питания оказывает особое воздействие на состояние питания тиморских детей, в частности в возрасте до пяти лет. |
Out of 100 million children with disabilities under 5 years of age worldwide, 80 per cent live in developing countries, where the provision of pre-primary education and other basic services tends to be insufficient. |
Из 100 миллионов детей-инвалидов в возрасте до пяти лет во всем мире 80 процентов живут в развивающихся странах, которые не располагают достаточным потенциалом, для того чтобы обеспечить им возможности для получения дошкольного образования и других основных услуг. |
In accordance with new guidelines, in 2010, many more children with HIV, including all those under age 2, became eligible to initiate antiretroviral treatment. |
В соответствии с новыми руководящими принципами в 2010 году многие ВИЧ-инфицированные дети, в том числе в возрасте до 2 лет, получили право на антиретровирусную терапию. |