Refugee and Humanitarian entrants under the age of 25 with low levels of schooling are eligible for up to 910 hours of English language tuition while those over 25 are eligible for up to 610 hours of tuition. |
Беженцы и переселенцы по гуманитарной линии в возрасте до 25 лет, имеющие низкий уровень школьного образования, имеют право на посещение 910 часов обучения английскому языку, а лица старше 25 лет могут рассчитывать на 610 часов. |
(c) Bearing in mind the 2005 Uganda People's Defence Forces Act, which prohibits the recruitment of children under the age of 18 years, and urging the Government of Uganda: |
с) принимая во внимание закон 2005 года о Народных силах обороны Уганды, который запрещает вербовку детей в возрасте до 18 лет, и настоятельно призывая правительство Уганды: |
As regards child and infant mortality, the mortality rate for children under the age of five declined from 170 per 1,000 to 98 per 1,000 and the infant mortality rate from 104 per 1,000 to 70 per 1,000 between 1995 and 2005. |
Что касается детской и младенческой смертности, то в период с 1995 года по 2005 год уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет снизился со 170 на 1000 до 98 на 1000, а уровень младенческой смертности - со 104 на 1000 до 70 на 1000. |
Goal 4 focuses on the reduction of child mortality with a target to reduce by two thirds the mortality rate among children under the age of five between 1990 and 2015. |
Цель 4 ориентирована на сокращение детской смертности, причем целевой показатель предусматривает сокращение на две третьих в период с 1990 по 2015 годы показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
Since April 2003, employees with disabled children, or children under the age of six, have had the right to ask for flexible working arrangements As of April 2007, carers of adults have also been given the right to ask for flexible working arrangements. |
С апреля 2003 года работники, имеющие детей-инвалидов или детей в возрасте до шести лет, имеют право просить о предоставлении им гибкого рабочего графика, а с апреля 2007 года лица, осуществляющие уход за взрослыми людьми, также получили право требовать их перевода на гибкий график работы. |
an abbreviated workweek (35 hours) with no reduction in pay is given to women who have children under the age of 3 and who work in institutions or organizations funded from the budget; |
установление для женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет и работающих в учреждениях и организациях, финансируемых из бюджета, сокращенной (35 часовой) рабочий недели без уменьшения оплаты труда; |
Since 26.5 per cent of children under the age of 5 suffered from chronic malnutrition, her Government had launched the "Zero Malnutrition" programme in 2007 to provide food supplements to mothers with children between the ages of 2 and 5, in particular in poor communities. |
Поскольку 26,5 процента детей в возрасте до 5 лет страдают от хронического недоедания, правительство страны в 2007 году приступило к осуществлению программы "Искоренение недоедания" для обеспечения пищевыми добавками матерей, имеющих детей в возрасте от 2 до 5 лет, в частности, в бедных общинах. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) estimates that approximately 150 million girls and boys under the age of five in the developing world are underweight and the growth of approximately 170 million is stunted. |
Согласно оценкам Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в развивающихся странах приблизительно 150 миллионов девочек и мальчиков в возрасте до пяти лет имеют недостаточный вес, а рост приблизительно 170 миллионов характеризуется задержками. |
The geographical distribution of child undernutrition is highly uneven. More than 70 per cent of the world's 146 million underweight children under age five years live in just 10 countries, with more than 50 per cent located in South Asia alone. |
Показатели детского недоедания в различных районах мира весьма отличаются друг от друга: более 70 процентов из 146 миллионов детей в возрасте до пяти лет с пониженной массой тела живут лишь в 10 странах мира, при этом более 50 процентов из этих стран расположены в Южной Азии. |
In addition, the visits sought to verify the disbanding of local defence units and to confirm the discharge of any persons under the age of 18 in the process of integrating local defence units into UPDF. |
Кроме того, цель поездок состояла в том, чтобы проверить роспуск местных групп обороны и подтвердить освобождение любых лиц в возрасте до 18 лет в процессе интегрирования местных групп обороны в состав УПДФ. |
For instance, some countries defined as a child any person between 0 and 12 years old, for others a child was anyone between 14 and 17 and for some a child was anyone under 18 years old. |
Например, некоторые страны определяют в качестве ребенка любое лицо в возрасте от 0 до 12 лет, в других странах ребенком является любое лицо в возрасте от 14 до 17 лет и в некоторых странах ребенком является лицо в возрасте до 18 лет. |
Decrease of the birth-rate and consequent ageing of the population - Over the past 25 years the European youth population (under 14 years of age) has decreased by 21.6% and represents only 16.4% of the population. |
Снижение показателей рождаемости и вызванное этим старение населения - За последние 25 лет численность европейской молодежи (лиц в возрасте до 14 лет) сократилась на 21,6 процента и представляет лишь 16,4 процента от общей численности населения. |
Largely as a result, the number of newly institutionalized children under 7 decreased from 479 in 2000 to 354 in 2003, and the average length of stay in institutions was reduced from 20 to 10 months. |
В значительной степени благодаря этому число детей в возрасте до семи лет, попадающих в детские дома, сократилось с 479 в 2000 году до 354 в 2003 году, а средняя продолжительность их пребывания там сократилось с 20 до 10 месяцев. |
The persons who are the objects of the act are minors under 18 years of age or active-duty or retired law enforcement officers or members of State security agencies; |
деяние совершается в отношении лиц в возрасте до 18 (восемнадцати) лет, действующих или находящихся в отставке сотрудников правоохранительных органов или органов государственной безопасности; |
The 2002 National Anaemia Survey found women and children to be at highest risk for anaemia with prevalence rates of 28 per cent for men, 55 per cent for women of childbearing age and 81 per cent for children under 2 years of age. |
Согласно результатам Национального обследования по проблеме анемии 2002 года, женщины и дети относятся к группе максимального риска в плане развития анемии; коэффициент распространенности этого заболевания составляет 28 процентов для мужчин, 55 процентов для женщин детородного возраста и 81 процент для детей в возрасте до 2 лет. |
Infant mortality among children of less than one year of age and that of children under five, which includes the rate for the under-ones, are the main indicators used to measure children's health and well-being. |
Коэффициент смертности детей в возрасте до 1 года и до 5 лет, указанный перед этим, являются основными показателями для оценки уровня здоровья и благосостояния детей. |
a screening test may not be set up for pregnant women or women who have children three years old or under; |
недопустимость установления предварительного испытания при приеме на работу беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет; |
Approximately 44 per cent of the population has no access to safe drinking water, 36 per cent of the population is food insecure and 30 per cent of children under 5 years of age are malnourished. |
Приблизительно 44 процента населения не имеет доступа к питьевой воде, 36 процентов населения ощущают нехватку продовольствия, а 30 процентов детей в возрасте до 5 лет страдает от недоедания. |
A child raising allowance is available to parents after each child under 16 years of age (or younger than 20 years of age, when studying in primary or secondary school). |
Пособия на воспитание детей предоставляются родителям в расчете на каждого ребенка в возрасте до 16 лет или в возрасте до 20 лет, если он учится в начальной или средней школе. |
On the social front, the Government has undertaken a number of reforms geared towards improving the welfare of children, including the introduction of free primary education and free medical care for children under five years of age. |
Между тем в социальном плане правительство осуществило ряд реформ, непосредственно касающихся благосостояния детей и, в частности, предусматривающих введение бесплатного начального образования и бесплатного медицинского обслуживания для детей в возрасте до пяти лет. |
Refugee and Humanitarian entrants under the age of 25 with low levels of schooling are eligible for up to 910 hours of English language tuition while those over 25 are eligible for up to 610 hours of tuition. |
Беженцы и переселенцы по гуманитарной линии в возрасте до 25 лет, имеющие низкий уровень школьного образования, имеют право на посещение 910 часов обучения английскому языку, а лица старше 25 лет могут рассчитывать на 610 часов. |
(c) Bearing in mind the 2005 Uganda People's Defence Forces Act, which prohibits the recruitment of children under the age of 18 years, and urging the Government of Uganda: |
с) принимая во внимание закон 2005 года о Народных силах обороны Уганды, который запрещает вербовку детей в возрасте до 18 лет, и настоятельно призывая правительство Уганды: |
As regards child and infant mortality, the mortality rate for children under the age of five declined from 170 per 1,000 to 98 per 1,000 and the infant mortality rate from 104 per 1,000 to 70 per 1,000 between 1995 and 2005. |
Что касается детской и младенческой смертности, то в период с 1995 года по 2005 год уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет снизился со 170 на 1000 до 98 на 1000, а уровень младенческой смертности - со 104 на 1000 до 70 на 1000. |
Goal 4 focuses on the reduction of child mortality with a target to reduce by two thirds the mortality rate among children under the age of five between 1990 and 2015. |
Цель 4 ориентирована на сокращение детской смертности, причем целевой показатель предусматривает сокращение на две третьих в период с 1990 по 2015 годы показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
Since April 2003, employees with disabled children, or children under the age of six, have had the right to ask for flexible working arrangements As of April 2007, carers of adults have also been given the right to ask for flexible working arrangements. |
С апреля 2003 года работники, имеющие детей-инвалидов или детей в возрасте до шести лет, имеют право просить о предоставлении им гибкого рабочего графика, а с апреля 2007 года лица, осуществляющие уход за взрослыми людьми, также получили право требовать их перевода на гибкий график работы. |