Approximately 1.5 million are under the age of 5. |
Примерно 1,5 млн. человек находятся в возрасте до 5 лет. |
Reports of cases concerning boys under age 10 were received. |
Также зарегистрированы акты насилия в отношении мальчиков в возрасте до 10 лет. |
The largest employment category for girls under 16 is domestic work. |
Самой многочисленной категорией работающих девочек в возрасте до 16 лет являются девочки, занятые в качестве домашней прислуги. |
These programmes cover children under the age of 15. |
Следует подчеркнуть, что эти программы охватывают несовершеннолетних в возрасте до 15 лет. |
The Committee is concerned that the State party's domestic legislation does not prohibit and criminalize the recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 years by non-State armed groups under any circumstances. |
Комитет озабочен тем, что положения внутреннего законодательства государства-участника не запрещают и не предусматривают уголовного преследования за вербовку и использование в боевых действиях детей в возрасте до 18 лет неправительственными вооруженными группами при любых обстоятельствах. |
It should be noted that the results achieved under the Millennium Development Goals are the outcome of initiatives taken by the Government of Burundi in 2006 to guarantee free and universal primary education but also free health care for pregnant women and children under the age of five. |
Следует подчеркнуть, что достигнутые в рамках Целей развития тысячелетия результаты являются плодом предпринятых правительством Бурунди в 2006 году инициатив по обеспечению всеобщего бесплатного начального образования, а также оказанию бесплатной медицинской помощи беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет. |
With regard to public health, nearly all children under 6 years old have periodic check-ups in the health care network, and some 98 per cent of them are covered under our comprehensive immunization plan. |
В рамках мер по охране здоровья почти все дети в возрасте до 6 лет проходят регулярные медосмотры в сети медико-санитарного ухода, а порядка 98 процентов из них охвачены комплексным планом иммунизации. |
The Special Rapporteur is concerned over the situation in the United States where around 70 persons are currently under death sentence for crimes committed when they were under the age of 18. |
Специальный докладчик испытывает беспокойство по поводу положения в Соединенных Штатах, где в настоящее время имеется примерно 70 лиц, которым вынесены смертные приговоры за преступления, совершенные ими в возрасте до 18 лет. |
Until 1997, a system was in operation in Uzbekistan under which benefits were paid to all families with children under 16, irrespective of the family's property status. |
До 1997 года в республике функционировала система, в соответствии с которой пособия выплачивались всем семьям, имеющим детей в возрасте до 16 лет, независимо от уровня материального благосостояния семей. |
Employees under 18 years of age, disabled persons, mothers or fathers raising a disabled child under the age of 16 are provided with 35 calendar days. |
Работникам моложе 18 лет, инвалидам и матерям или отцам, воспитывающим ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, предоставляется отпуск в 35 календарных дней. |
Paragraph 66 stated that minors under 18 years of age, who were not normally criminally liable, could be prosecuted under a special procedure incorporated in the 2003 Children and Adolescents Act. |
В пункте 66 сообщается, что несовершеннолетние в возрасте до 18 лет, которые обычно не несут уголовной ответственности, могут быть подвергнуты судебному преследованию в соответствии со специальной процедурой, предусмотренной Законом 2003 года о комплексной защите детей и подростков. |
Almost every man under 45 years and every woman under 40 years had a mobile phone. |
Практически каждый мужчина в возрасте до 45 лет и каждая женщина до 40 лет имеют мобильные телефоны. |
He asked how the Swedish Government protected the personal status of such girls if the law of the country in question permitted practices that were not permissible under Swedish law, such as polygamy or forcing a girl under 18 to marry without her consent. |
Он спрашивает, каким образом шведское правительство защищает персональный статус таких девушек, если законы соответствующей страны допускают практику, которая является недопустимой по шведскому законодательству, как, например, полигамия или принуждение девушки в возрасте до 18 лет к вступлению в брак без ее согласия. |
Any person raising a child under the age of 3 was insured under the Health Insurance Act and eligible for social benefits, whether or not he or she was the birth parent. |
Согласно Закону о медицинском страховании, любой человек, воспитывающий ребенка в возрасте до трех лет, имеет медицинскую страховку и право на социальные льготы, независимо от того, является он/она его биологическим отцом/матерью или нет. |
In April 1996, the Healthy Kids program, administered under BC Benefits, was introduced to provide up to $500 annually for dental and optical care for eligible children aged 12 and under in low-income families. |
В апреле 1996 года по линии программы социальных льгот в Британской Колумбии была развернута программа "Здоровые дети", в рамках которой на каждого отвечающего соответствующим критериям ребенка в возрасте до 12 лет из малообеспеченных семей на зубоврачебную и офтальмологическую помощь будет ежегодно выделяться по 500 долларов. |
According to UNICEF, half of the Haitian population is under 18 years of age, and almost 40 per cent is under 14 years of age. |
По данным ЮНИСЕФ, половина населения Гаити - это люди в возрасте до 18 лет, из них примерно 40 процентов не достигли 14 лет. |
The percentage of children under 5 sleeping under an insecticide-treated net was 17 per cent in Papua New Guinea in 2006 and 41 per cent in Solomon Islands in 2007. |
Доля детей в возрасте до пяти лет, которые спали под обработанными инсектицидами противомоскитными сетками, составила 17 процентов в Папуа - Новой Гвинее в 2006 году и 41 процент на Соломоновых Островах в 2007 году. |
A model-based estimate showed that 42 per cent of African households owned at least one insecticide-treated net, and 35 per cent of children under 5 years of age slept under such a net in 2010. |
Согласно оценкам на основе модели, в 2010 году 42 процента африканских домохозяйств имели хотя бы одну противомоскитную инсектицидную сетку, и 35 процентов детей в возрасте до 5 лет спали под такой сеткой. |
Furthermore, the penalty will be incurred by any man who marries a young woman under 18 years of age with her guardian's consent, whereas hitherto such marriages have been lawful under the Code. |
Кроме того, наказание будет нести любой мужчина, который женится на молодой женщине в возрасте до 18 лет даже при согласии ее опекуна, тогда как до сих пор такие браки по данному Кодексу рассматривались в качестве законных. |
Five interviewees stated that the anti-Government armed groups used children under the age of 18 - and in one account, under 15 - as fighters. |
Пять опрошенных заявили, что антиправительственные вооруженные группы использовали детей в возрасте до 18 лет, а по свидетельству одного из них - до 15 лет в качестве комбатантов. |
Children under 150 cm (and under the age of twelve) should be required by law to be restrained in [...] the proper seating position using the proper child restraint system for their weight group. |
Следует предусмотреть законодательные требования о том, чтобы дети ростом менее 150 см (и в возрасте до 12 лет) находились в правильном сидячем положении [...] благодаря использованию надлежащей детской удерживающей системы, предназначенной для их весовой категории. |
(c) No person under the age of 16 can be detained under these orders; |
с) задержание лиц в возрасте до 16 лет на основании постановления такого рода не допускается; |
Furthermore, under the same section, a male person under the age of 12 years is presumed to be incapable of having carnal knowledge. |
Кроме того, в той же статье содержится презумпция о том, что лицо мужского пола в возрасте до 12 лет не в состоянии вступать в половую связь. |
With regard to the query on youth and adolescents, he stated that two thirds of Pakistan's population was under the age of 25 and their reproductive health needs had been largely neglected under the previous country programme. |
Отвечая на вопрос об охвате молодежи и подростков данной программой, он сказал, что две трети населения Пакистана составляет молодежь в возрасте до 25 лет и их потребности в области репродуктивного здоровья были в значительной степени проигнорированы при осуществлении предыдущей страновой программы. |
Single parents with children under the age of 12 (mainly women) may receive higher housing assistance benefits than comparable households under certain conditions as a result of a special income deduction to which they are entitled. |
При определенных условиях одинокие родители, имеющие детей в возрасте до 12 лет (в основном женщины), могут получать более высокие пособия на жилье, чем другие домашние хозяйства, находящиеся в аналогичной ситуации, в результате специального вычета из дохода, на который они имеют право. |