Minors under the age of 14 are subject to certain restrictions on the independent performance of property transactions, which must be concluded entirely by their legal representatives acting on their behalf. |
Несовершеннолетние в возрасте до 14 лет имеют определенные ограничения в самостоятельном осуществлении имущественных сделок, в полном объеме за них сделки совершают их законные представители. |
They emphasized the youthfulness of the old continent of Africa, the cradle of humanity, over 50 per cent of whose population currently comprised children under the age of 18. |
Они уделили особое внимание молодежи древнего африканского континента, являющегося колыбелью человечества: в настоящее время лица в возрасте до 18 лет составляют около 50 процентов его населения. |
Holders of a foreign identity card, and children of immigrants who are under 15 years of age and travelling alone must obtain a visa issued by the Minister of the Interior. |
Лица, имеющие удостоверение личности иностранца, а также дети иммигрантов в возрасте до 15 лет, путешествующие одни, должны получить визу в министерстве внутренних дел. |
Section 280 of the Code makes it an offence for anyone to take or cause to be taken any unmarried person under the age of 16. |
Статья 280 Кодекса квалифицирует в качестве преступления удержание или содействие удержанию любого не состоящего в браке лица в возрасте до 16 лет. |
It paid special attention to mothers, since the mistakes with the most consequences for subsequent development occurred at household level and concerned children under the age of 5. |
Оно уделяет особое внимание матерям, поскольку ошибки с наиболее тяжелыми последствиями для дальнейшего развития совершаются на уровне семьи и затрагивают детей в возрасте до 5 лет. |
Please provide more information regarding exceptions to the law prohibiting the employment of children under the age of 15, as well as on the extent of the problem. |
Просьба представить более подробную информацию об исключениях из правила, запрещающего использовать труд детей в возрасте до 15 лет, а также о масштабах данной проблемы. |
In a world in which every year almost 15 million children under the age of 5 die of the effects of poverty, we must continue unabated our fight for development. |
В мире, где каждый год в нищете погибают почти 15 млн. детей в возрасте до пяти лет, мы должны продолжать упорную борьбу за обеспечение развития. |
He was charged with the war crimes of enlisting and conscripting children under the age of fifteen and using them to participate actively in hostilities. |
Он был обвинён в призыве на воинскую службу детей в возрасте до 15 лет и использовании их в военных действиях. |
In his honour, John XXIII established the Pius XI Medal that the Council of the Pontifical Academy of Sciences awards to a young scientist under the age of 45 who has distinguished himself or herself at the international level. |
В его честь Иоанн XXIII учредил Золотую медаль Пия XI, которую Совет Папской академии наук присуждает молодым учёным в возрасте до 45 лет, которые зарекомендовали себя на международном уровне. |
Before you go, that woman there, 38-years-old and living on the breadline with a chronically-sick husband and five children under the age of 12. |
Там женщина, ей 38 лет, она живет на грани нищеты с хронически больным мужем и пятью детьми в возрасте до 12 лет. |
Thanks to the efforts of the women's network in Parliament, the Act extending public day care to children under four would come into force in 1996, one year earlier than the Government originally planned. |
Благодаря усилиям женщин в парламенте закон о предоставлении подобных услуг детям в возрасте до четырех лет вступит в силу в 1996 году - на год раньше, чем первоначально планировало правительство. |
If working parents have a handicapped child under 16 years of age, one of them is granted an extra day's leave per month with 1 day's pay. |
Одному из работающих родителей, воспитывающих ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, предоставляется один дополнительный выходной день в месяц с оплатой его в размере дневного заработка. |
However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. |
Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до З лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции. |
The decline in the standard of therapeutic services has had an adverse impact on the situation of sick persons, particularly those under five years of age, many of whom have died. |
Снижение уровня терапевтического обслуживания пагубно отразилось на положении больных, особенно детей в возрасте до пяти лет, многие из которых скончались. |
As it has spread, it has affected an increasing proportion of children, adolescents and women; as many as two thirds of all HIV infections occur among people under 25 years of age. |
По мере ее распространения страдает все больше детей, подростков и женщин; не менее двух третей всех случаев заболеваний ВИЧ приходится на людей в возрасте до 25 лет. |
This is an enormous task, given the sizeable proportion of India's population under age 14, whose number, it is estimated, will be 305 million by the year 2001. |
Это - огромная задача, с учетом значительных размеров численности населения Индии в возрасте до 14 лет, которое к 2001 году, по оценкам, составит 305 миллионов человек. |
In the last six years, Argentina has consolidated expanded programmes of immunization for all children under seven years of age, distributing throughout the country 22 million doses of vaccines annually. |
За последние шесть лет Аргентина консолидировала расширенные программы иммунизации всех детей в возрасте до семи лет, распространяя по всей стране ежегодно 22 млн. доз вакцин. |
Thus, there is a decrease in the employed and unemployed under 19 years and over 45 years of age and a respective increase in the intermediate ages. |
Так, снизился показатель работающих и безработных в возрасте до 19 лет и старше 45 лет. |
To reduce the rate of chronic malnutrition and nutritional deficiency in boys and girls under five years of age; |
снизить показатель хронического недоедания и недостаточного питания мальчиков и девочек в возрасте до пяти лет; |
In addition, women under the age of 35 years were barred from holding certain agricultural jobs, included on a list prepared by the Government where they risked being exposed to pesticides or disinfectants. |
Кроме того, правительством подготовлен перечень сельскохозяйственных работ, сопряженных с опасностью воздействия пестицидов или дезинфицирующих средств; к их выполнению запрещено привлекать женщин в возрасте до 35 лет. |
As almost 60 per cent of the Honduran population is under the age of 18, the country's worsening economic situation has had serious consequences for the children in Honduras. |
Поскольку почти 60 процентов населения Гондураса составляют молодые люди в возрасте до 18 лет, ухудшающееся экономическое положение страны серьезно сказывается на положении детей в Гондурасе. |
During the fiscal year 1991/92 39 per cent of the fathers stayed home from work an average of 53 days in order to take care of their children under the age of 12 months. |
В течение 1991/92 финансового года 39% отцов находились дома в среднем 53 дня с целью ухода за своими детьми в возрасте до 12 месяцев. |
Furthermore, women with children who are under 14 years of age or who are disabled cannot be employed in overtime work or sent on assignment without their consent. |
Не могут также привлекаться к сверхурочным работам или направляться в командировки без их согласия женщины, имеющие детей в возрасте до 14 лет или детей-инвалидов. |
Hospitals report that malnutrition has become a major contributor to many health problems. Over 50 per cent of the hospitalized children under the age of five suffer from malnutrition. |
Из больниц сообщают, что основной причиной многих заболеваний является недоедание, от которого страдает свыше 50 процентов госпитализированных детей в возрасте до пяти лет. |
In 1990, 80.9 per cent of children under the age of one had been vaccinated against polio in the northern provinces, and the Government hoped to eradicate the disease by the end of the century. |
В 1990 году в северных провинциях прививки против полиомиелита были сделаны 80,9 процента детей в возрасте до одного года, и правительство надеется полностью ликвидировать это заболевание к концу века. |