In order to prevent alcohol and tobacco use among children, some legislative measures have been taken, such as a ban on selling such products to persons aged under 18, including criminalization of the sale of alcohol (Article 193 of the Penal Code). |
Для предупреждения потребления алкоголя и табачных изделий среди детей приняты некоторые законодательные меры, такие как запрет на продажу такой продукции лицам в возрасте до 18 лет, причем продажа им алкоголя объявлена преступлением по закону (статья 193 Уголовного кодекса). |
Additionally, the Ministry of Health has implemented the Suspected Child Abuse and Neglect (SCAN) team for the purpose of intervening and treating children under 12 years old who are the victims of child abuse. |
Кроме того, в министерстве здравоохранения была создана группа по выявлению случаев жестокого обращения с детьми и детской безнадзорности, отвечающая за принятие мер в связи с жестоким обращением с детьми в возрасте до 12 лет и оказание помощи таким детям. |
The Ministry of Health set up the Childbirth Plan as part of the Federal Health Plan with a view to offering more and better health-care facilities to pregnant women and children under 6 without social security coverage. |
Для улучшения качества медицинского обслуживания беременных женщин и детей в возрасте до 6 лет, не пользующихся системой социального обеспечения, Министерство здравоохранения и окружающей среды в рамках Федерального плана по вопросам здравоохранения реализует план "Рождаемость". |
The provision by WFP of 125,000 monthly general feeding rations to Western Saharan refugees continued throughout the reporting period, along with school feeding and supplementary feeding for malnourished children under five years old and for pregnant women and nursing mothers. |
На протяжении всего отчетного периода ВПП продолжала предоставлять западносахарским беженцам по 125000 общих продовольственных пайков в месяц, а также школьное питание и дополнительное питание для детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания, и беременных женщин и кормящих матерей. |
In addition, and as an effort to enhance accessibility to health services, the government declared the policy of providing maternal services and that to under five free of charge. |
Кроме того, в рамках работы по улучшению доступа к медико-санитарным услугам правительство объявило о проведении политики оказания бесплатных услуг по охране материнского здоровья и здоровья детей в возрасте до пяти лет. |
In this regard, efforts have been made to decrease the mortality rate among infants and children under 5 years of age, as well as the mortality among nursing mothers. |
В этой связи прилагаются усилия по сокращению смертности младенцев и детей в возрасте до 5 лет, а также смертности кормящих матерей. |
The following shall be considered as survivors: a widow or widower, children of the deceased who are under eighteen (18) years of age, parents who were wholly or mainly supported by the deceased. |
Иждивенцами считаются: вдова или вдовец, дети усопшего в возрасте до восемнадцати (18) лет, родители, которым он оказывал полную или основную материальную поддержку. |
Paragraph 7 of Article 7: annual holiday with pay to employed persons under 18 years of age |
пункт 7 статьи 7: ежегодный оплачиваемый отпуск для лиц в возрасте до 18 лет |
Paragraph 8 of Article 7: night work of persons under 18 years of age |
пункт 8 статьи 7: ночная работа лиц в возрасте до 18 лет |
Data in 1996 and 1998 WMS surveys pertains to children aged 3 to 59 months, while the 2000 and 2004 surveys cover all children under five years of age. |
Данные обследований 1996 и 1998 годов касаются детей в возрасте от 3 до 59 месяцев, а обследований 2000 и 2004 годов - всех детей в возрасте до пяти лет. |
The situation is similar regarding mortality among breastfeeding mothers and children under 5 years of age, this notwithstanding the improvements recorded in the majority of the provinces and the nationwide increase in vaccination rates. |
Аналогичная картина наблюдается в показателе смертности грудных младенцев и детей в возрасте до 5 лет, несмотря на улучшения, зарегистрированные в большинстве провинций, и расширение охвата вакцинацией на национальном уровне. |
These shelters: (a) Guarantee safe, temporary housing for women and their children under the age of 12; |
а) предоставлении безопасного временного жилья как женщинам, обратившимся в приюты, так и их детям в возрасте до 12 лет; |
The situation in the least developed countries is even more pressing because children under age 15 constitute 40 per cent of their population and young people account for a further 20 per cent. |
Еще более напряженная ситуация складывается в наименее развитых странах, поскольку здесь дети в возрасте до 15 лет составляют 40 процентов населения, а еще 20 процентов составляют молодые люди. |
Sixty per cent of unsafe abortions in Africa, 42 per cent in the Latin America region and 30 per cent in Asia occur among women under the age of 25. |
Шестьдесят процентов небезопасных абортов в Африке, 42 процента в регионе Латинской Америки и 30 процентов в Азии приходится на женщин в возрасте до 25 лет. |
While welcoming the introduction of video-taping of witness testimonies for children under the age of 16, the Committee notes with concern that this practice does not apply for those aged between 16 and 18. |
Приветствуя введение практики записи на видеопленку свидетельских показаний детей в возрасте до 16 лет, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что эта практика не распространяется на лиц в возрасте 16-18 лет. |
The Committee recommends that the State party expedite the process of this bill so as to increase the minimum age of voluntary recruitment thus ensuring that persons under the age of 18 do not serve in the Armed Forces of Poland. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс прохождения этого законопроекта с тем, чтобы увеличить минимальный возраст добровольной службы и тем самым обеспечить, чтобы лица в возрасте до 18 лет не служили в вооруженных силах Польши. |
A comparison of the 2000 MICS data with those of this survey showed that the exclusive breastfeeding rate for infants under the age of three months had increased from 19 to 64 per cent (confidence interval 57-71). |
Сравнения неоднократно повторяющегося индикатора кластерного исследования, проведенного в Таджикистане в 2000 году, и настоящего исследования указывают, что уровень исключительно грудного вскармливания младенцев в возрасте до 3 месяцев повысился с 19 до 64% (доверительный интервал 57-71). |
Nine per cent of infants drink fruit juice during the first three months, especially in Sughd province, where it is consumed by nearly half of children under the age of five months. |
Фруктовые соки получали 9% младенцев в первые три месяца жизни, особенно в Согдийской области, где почти половина детей в возрасте до 5 месяцев потребляли фруктовые соки. |
For the examination of witnesses under the age of 14 and, at the discretion of the investigator, of witnesses between the ages of 14 and 16, a teacher shall be summoned. |
При допросе свидетелей в возрасте до четырнадцати лет, по усмотрению следователя, и при допросе свидетелей в возрасте от четырнадцати до шестнадцати лет вызывается педагог. |
Nationwide, mortality in children under one year of age (IMR) fell from 81.9 per 1,000 live births in 1989 to 50 in 2008, a 40 per cent drop. |
На общенациональном уровне показатель смертности детей в возрасте до 1 года снизился с 81,9 на тысячу живорождений в 1989 году до 50 в 2008 году, что означает сокращение на 40 процентов. |
Prevalence of malnutrition by UNCCD annex (percentage of children under 5 years old showing insufficient weight for age, average from 2004 to 2009) |
Масштабы недоедания в странах, включенных в приложения к КБОООН (процентная доля детей в возрасте до пяти лет с недостаточной массой тела для своего возраста, средние показатели за период 2004-2009 годов) |
The Commander also confirmed that formal recruitment takes place for children under 18 years of age if they are able to procure a national identity document which states that they are over 18. |
Комиссар также подтвердил, что официальный набор детей в возрасте до 18 лет происходит, если они могут предоставить национальное удостоверение личности, в котором говорится, что они старше 18 лет. |
In EU Lithuania has moved to the seventh position (from eighth in 2006) according to the employment rate of elderly women, and ranks as high as second according to the level of employment of women rearing children under 12. |
Литва также переместилась в ЕС с восьмого места (которое она занимала в 2006 году) на седьмое по количеству работающих женщин пожилого возраста и занимает сейчас второе место по уровню профессиональной занятости женщин, воспитывающих детей в возрасте до 12 лет. |
While in early 1994, young unemployed people (under 25) accounted for 23 per cent of all the unemployed, in early 2006 this indicator was down to 7 per cent. |
Если в начале 1994 года безработная молодежь (в возрасте до 25 лет) составляла 23% общей численности безработных, то к началу 2006 года этот показатель снизился до 7%. |
The number of studying women was 13,000, the number of young people under 25 was 7,100, and the number of persons over 55 was 2,700. |
Среди обучавшихся были 13000 женщин, 7100 лиц в возрасте до 25 лет и 2700 лиц старше 55 лет. |