It followed from the reports of the Institute of Labour and Social Affairs that as a result of the poverty of many families, children under 15 years of age were the most vulnerable. |
Доклады Института по вопросам труда и социальным проблемам свидетельствуют о том, что бедность многих семей приводит к тому, что дети в возрасте до 15 лет оказываются в наиболее уязвимом положении. |
Given that 41.5 per cent of the total population is under 15 years of age, it can be expected that in the coming decades Solomon Islands will continue to experience a high rate of population growth. |
Учитывая то обстоятельство, что 41,5% всего населения составляют лица в возрасте до 15 лет, можно ожидать, что в ближайшие десятилетия на Соломоновых Островах по-прежнему будут отмечаться высокие темпы роста населения. |
At the request of a pregnant woman or a woman raising a disabled child or a child under 14 years of age, an employer is required to permit her to work part time (art. 18). |
По просьбе беременной женщины или женщины, воспитывающей ребенка-инвалида или ребенка в возрасте до 14 лет, работодатель обязан разрешить ей работать неполный рабочий день (статья 18). |
Injuries and poisoning, respiratory diseases (including asthma, emphysema and bronchitis), and infectious intestinal diseases have been identified among the leading causes of morbidity in children under five years of age. |
К числу основных причин смертности среди детей в возрасте до пяти лет относятся телесные повреждения и отравления, респираторные заболевания (включая астму, эмфизему и бронхит), а также инфекционные желудочно-кишечные заболевания. |
Receipt of Supplementary Benefit brings entitlement to free milk for children aged under five and for expectant or nursing mothers, and free school meals for the children of the family. |
Дополнительное пособие дает право на получение бесплатного молока для детей в возрасте до пяти лет, для беременных или кормящих матерей, а также на бесплатные школьные завтраки для детей из этих семей. |
Following discussions held between the Special Representative and the Head of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau, the latter successfully pursued with the Government of Guinea-Bissau the release of 603 children under the age of 18 years, who were serving in the national army. |
После беседы между Специальным представителем и руководителем Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау последнему удалось убедить правительство Гвинеи-Бисау в необходимости освободить 603 ребенка в возрасте до 18 лет, состоявших на службе в национальной армии. |
Any peace agreement will need to include guarantees that all children under the age of 18 are demobilized from regular and informal armed forces, militia and armed groups within six months of the signature of the agreement. |
Любое мирное соглашение должно предусматривать гарантию того, что в течение шести месяцев после его подписания все дети в возрасте до 18 лет будут демобилизованы из регулярных и полувоенных вооруженных формирований, ополчения и вооруженных групп. |
In the event of a serious illness or accident incurred by a child under the age of 15, employed workers are entitled to leave for family reasons of up to two days per year and per child. |
В случае серьезной болезни или несчастного случая, касающегося ребенка в возрасте до 15 лет, трудящиеся имеют право на отпуск по семейным причинам, составляющий два дня в год на каждого ребенка. |
Child Benefit is paid for all children in a family under the age of 16 years (and up to the nineteenth birthday if the child is still in full-time non-advanced education). |
Пособие на детей выплачивается на всех детей в семье в возрасте до 16 лет (и до 19 лет, если ребенок постоянно учится в системе среднего образования). |
In fact, there are more persons aged 60 years or over in the more developed regions than children under age 15. |
В действительности, численность людей в возрасте 60 лет или старше в более развитых регионах превышает численность детей в возрасте до 15 лет. |
The Committee notes the marked improvement of health indicators including, in particular, the sharp drop in the mortality rate of children under five and the major increase in school enrolment. |
Комитет отмечает значительное улучшение показателей в области здравоохранения, и в частности резкое понижение уровней смертности среди детей в возрасте до пяти лет и существенный рост количества детей, учащихся в школах. |
The last five years registered a drop in newborn and infant mortality rates from 35 to 28 per thousand for newborns and from 43 to 32 per thousand for children under 5. |
За последние пять лет было зарегистрировано снижение коэффициентов младенческой смертности и детской смертности с 35 до 28 случаев на 1000 живорождений для новорожденных и с 43 до 32 случаев на 1000 живорождений для детей в возрасте до 5 лет. |
Cases involving people under 17 are heard in the Juvenile Court. This is a specially constituted court comprising the Juge d'Instruction and two Juvenile Magistrates. |
Дела, ответчиками по которым являются лица в возрасте до 17 лет, рассматриваются в суде по делам несовершеннолетних, представляющем собой специально учреждаемый суд в составе следственного судьи и двух магистратов по делам несовершеннолетних. |
Over the last two years, laws have been passed in: prohibition of imprisonment of children under 18 in adult prisons; abolition of distinctions between children born in and out of wedlock; regulation of adoption; and penalization of child abuse. |
За последние два года были приняты законы: запрещающие тюремное заключение детей в возрасте до 18 лет во взрослых тюрьмах; отменяющие различия между законнорожденными и незаконнорожденными детьми; регулирующие процедуру усыновления; и предусматривающие наказания за насилие в отношении детей. |
Furthermore, the persistence of common childhood diseases, increased malnutrition in children under five years of age and growing adolescent health-related problems, such as teenage pregnancy, smoking and alcohol consumption are also issues of concern. |
Кроме того, также вызывают озабоченность сохраняющийся высокий коэффициент заболеваемости детей обычными болезнями, рост числа детей в возрасте до пяти лет, страдающих от недоедания, и обострение проблем, связанных со здоровьем подростков, таких, как беременность, курение и потребление алкоголя среди подростков. |
WHO projections suggest that malnutrition in children under five decreased from 32 per cent in 1990 to 27 per cent in 2000. |
Согласно прогнозам Всемирной организации здравоохранения, доля недоедающих детей в возрасте до пяти лет сократится с 32 процентов в 1990 году до 27 процентов в 2000 году. |
Among Bahraini children under 15 in 2000, there were 15 cases of cancer recorded, including seven among boys and eight among girls. |
Среди бахрейнских детей в возрасте до 15 лет в 2000 году было зарегистрировано 15 случаев рака, в том числе 7 случаев среди мальчиков и 8 случаев среди девочек. |
The Committee noted that the unemployment rate for those under 25 was more than twice the overall rate and that the incidence of long-term unemployment had also worsened. |
Комитет отметил, что уровень безработицы для лиц в возрасте до 25 лет более чем в два раза превышает общий уровень безработицы и что положение в области долгосрочной безработицы также ухудшилось. |
The average proportion of children under age 15 in the heavily affected countries is significantly higher than that of the less developed regions as a whole, while the proportions of adults and older persons are lower. |
Средняя доля детей в возрасте до 15 лет в глубоко пораженных странах значительно выше, чем доля в наименее развитых регионах в целом, а доля взрослого населения и людей более старшего возраста ниже. |
There was a discrepancy between the definition of a minor as a person aged 16 or under and the requirement of parental consent to marriage up to the age of 18. |
Между определением несовершеннолетнего как лица в возрасте 16 лет или младше и требованием о получении согласия родителей на брак для лиц в возрасте до 18 лет существует несоответствие. |
Iron Deficiency Anaemia prevalence rate in children under 5 years of age is 63 percent; for women the rate is 58 percent and for pregnant women it is higher at 66 percent. |
Железодефицитной анемией страдают 63 процента детей в возрасте до 5 лет, 58 процентов женщин и более 66 процентов беременных женщин. |
A recent UNICEF nutrition status survey of children under 2 years of age showed little if any change in malnutrition rates, in comparison with the results of similar surveys carried out in 1997 and 1998. |
Результаты недавно проведенного ЮНИСЕФ обследования состояния питания детей в возрасте до двух лет показали, что доля страдающих от недоедания детей практически не изменилась по сравнению с 1997 и 1998 годами, когда проводились аналогичные обследования. |
Mr. Khalil said that 78 per cent of the population of Uganda consisted of children, and 50 per cent of the population consisted of minors under 18 years of age. |
Г-н Халил говорит, что 78 процентов населения Уганды составляют дети, а 50 процентов - несовершеннолетние в возрасте до 18 лет. |
Persons sentenced to deprivation of liberty or to punitive deduction of earnings for offences committed when under the age of 18 may be conditionally released before the full term has been served, or have the undischarged portion of the sentence commuted to a milder form of penalty. |
Лицам, осужденным к лишению свободы или исправительным работам за преступления, совершенные в возрасте до 18 лет, может быть применено условно-досрочное освобождение от наказания или замена неотбытой части наказания более мягким наказанием. |
Mr. McCARTHY said that all young male offenders under the age of 18 who were not detained in Department of Child, Youth and Family residences were held in specialist youth offender units within prisons. |
Г-н МАККАРТИ говорит, что всех несовершенных правонарушителей мужского пола в возрасте до 18 лет, которых не содержат в центрах Департамента по вопросам детства, юношества и семьи, размещают в специальных тюремных блоках для несовершеннолетних правонарушителей. |