| Expanding access to sanitation and eliminating open defecation can save lives and reduce cases of diarrhoea in children under five by over a third. | Расширение доступа к услугам санитарии и ликвидация практики открытой дефекации могут помочь спасти человеческие жизни и сократить число случаев заболевания диареей среди детей в возрасте до пяти лет на одну треть. |
| Anyone who violates this law by hiring child labour workers aged under 15 years will be liable to one year imprisonment and a fine not more than 200,000 baht. | Любое лицо, которое нарушает этот закон и нанимает на работу детей в возрасте до 15 лет, может быть наказано одним годом лишения свободы и штрафом на сумму до 200000 бат. |
| children under one year immunized with 3rd dose Pentavalent vaccine (m/f) | детей в возрасте до одного года, которым была сделана прививка третьей дозы пятивалентной вакцины (м/ж) |
| Importance of vitamin A supplement for children under five years and postpartum mothers within eight weeks after delivery. | важная роль добавления витамина А в питание детей в возрасте до пяти лет и в рацион матерей в течение первых восьми недель после родов. |
| Food assistance focused on enhancing the resilience of households and communities, while continuing targeted nutrition support to the most vulnerable groups, including children under 5 and internally displaced persons. | Продовольственная помощь была нацелена на повышение жизнестойкости домохозяйств и общин при одновременном продолжении адресной поддержки в области питания, оказываемой наиболее уязвимым группам населения, включая детей в возрасте до пяти лет и внутренне перемещенных лиц. |
| An estimated 60 percent of undernourished people are women and girls; 20 percent are children under 5. | По оценкам, 60 процентов страдающих от недоедания людей составляют женщины и девочки; 20 процентов составляют дети в возрасте до 5 лет. |
| By the end of December 2013, WFP had reached 1 million beneficiaries including 40,000 children under 5 with food and cash transfers. | По состоянию на конец декабря 2013 года, ВПП охватила помощью в виде продовольственных пайков и денежных пособий 1 млн. бенефициаров, включая 40000 детей в возрасте до 5 лет. |
| The Committee discussed the possibility of replacing the current indicator on undernourishment with an indicator on proportion of children under 5 years that are stunted. | Комитет обсудил возможность замены используемого в настоящее время показателя отсутствия достаточного питания показателем доли детей в возрасте до пяти лет, которые страдают от задержки в росте. |
| The Committee is, however, concerned that the Holy See has not criminalized the recruitment and use of children under 18 years in armed conflict. | Вместе с тем, Комитет обеспокоен, что Святой Престол не установил уголовную ответственность за набор в армию и использование в вооруженных конфликтах детей в возрасте до 18 лет. |
| He is being tried on, among others, three counts of war crimes for enlisting, conscripting and using children under 15 years of age. | В отношении него ведется судебное разбирательство, в частности, по трем пунктам обвинений в военных преступлениях - за вербовку, зачисление на службу и использование детей в возрасте до 15 лет. |
| High mortality rates also reflect discrimination and inequalities in the access to nutrition and health, especially for newborns and children under 5 years of age. | Высокие показатели смертности отражают также дискриминацию и неравенство в отношении доступа к питанию и медицинской помощи, особенно в том, что касается новорожденных и детей в возрасте до пяти лет. |
| In Quebec, the Child Assistance Payment is a refundable tax credit for all eligible families with children under 18 years of age. | В Квебеке пособие на детей - это программа возврата налоговых платежей, предназначенная для всех соответствующих семей, имеющих детей в возрасте до 18 лет. |
| This includes children under the age of 21, including foster children or where dependence can be proven. | К ним относятся дети в возрасте до 21 года, в том числе приемные дети или дети, чей статус иждивенца может быть доказан. |
| Furthermore, women with children under the age of 3 must be informed in writing of their right to refuse to go on business trips, work overtime, nights, weekends or holidays. | При этом женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, должны быть ознакомлены в письменной форме со своим правом отказаться от направления в служебную командировку, привлечения к сверхурочной работе, работе в ночное время, выходные и нерабочие праздничные дни. |
| Well-being has increased for most adults but poverty has mostly increased in families having children under the age of 3 years. | Уровень благосостояния большей части взрослого населения повысился при одновременном расширении масштабов нищеты, преимущественно среди семей, имеющих детей в возрасте до трех лет. |
| Currently there is a drafting Consultation Paper which reviews personal harm offences including cruelty to children under 15 years and human trafficking. | В настоящее время подготовлен проект документа по итогам консультаций, в котором рассматриваются преступления, связанные с нанесением телесных повреждений, включая жестокое обращение с детьми в возрасте до 15 лет, и преступления, связанные с торговлей людьми. |
| Health care for children under 5 and certain maternal health services became free in 2006, leading to greater use of treatment and prevention services. | Введение в 2006 году бесплатного лечения детей в возрасте до пяти лет и некоторых бесплатных услуг по охране здоровья матерей привело к увеличению числа жителей, охваченных профилактическими и лечебными услугами. |
| It urged Cameroon to ensure that anyone engaging in the sale and trafficking of children under 18 and any State official involved in such acts was prosecuted. | Он настоятельно призвал Камерун обеспечить преследование всех лиц, занимающихся продажей детей и торговлей детьми в возрасте до 18 лет, и всех государственных служащих, причастных к таким деяниям. |
| UNICEF noted that 46 per cent of children under 18 years were affected by poverty and that considerable disparities existed between rural and urban areas. | ЮНИСЕФ отметил, что в условиях нищеты проживает 46% детей в возрасте до 18 лет, а также указал на наличие значительных различий между сельскими и городскими районами. |
| Two new accommodation centres began their operation in 2011, with maximum capacity of 70 persons each (not calculating children under 2 years old). | В 2011 году вступили в строй два новых центра размещения, рассчитанные каждый не более чем на 70 человек (не считая детей в возрасте до двух лет). |
| CRC was concerned that many children under 15 were working, often in very poor conditions and for long hours, preventing them from attending school. | КПР выразил озабоченность по поводу того, что многие дети в возрасте до 15 лет были вынуждены работать, зачастую в очень плохих условиях и в течение многих часов, что было препятствием для посещения школы. |
| Single parents with children under 12, as a rule women, may receive higher housing benefit payments than other comparable households because they can use a special income allowance. | Неполные супружеские пары с детьми в возрасте до 12 лет, а это как правило женщины, могут получать более высокое пособие на жилье, чем другие, находящиеся в аналогичной ситуации домашние хозяйства, поскольку они имеют право на специальную надбавку к доходу. |
| Check-ups for infants under one year (73 per cent). | уход и контроль за младенцами в возрасте до 1 года (73%). |
| In 2004, a grant was approved to provide long-lasting bed nets to children under 5 years for distribution during the measles campaigns in Chad and Equatorial Guinea. | В 2004 году была утверждена субсидия на обеспечение детей в возрасте до пяти лет анти-малярийными сетками длительного пользования, которые предполагалось распространять в ходе кампаний по вакцинации кори в Чаде и Экваториальной Гвинее. |
| Between 2012 and 2013, the rate of chronic malnutrition among children under age 5, pregnant women and nursing mothers fell by 1.7 percentage points (Zero Hunger Pact). | Что касается состояния питания, то за период с 2012 по 2013 год уровень хронического недоедания среди детей в возрасте до пяти лет, беременных женщин и кормящих матерей сократился на 1,7 процентных пункта (Пакт о ликвидации голода - П-Л-И-Г). |