Another Government programme facilitated access to rental accommodation for people under the age of 30; in 2008 it had benefited more than 12,000 persons. |
В рамках другой правительственной программы обеспечивается расширение доступа к съемному жилью для лиц в возрасте до 30 лет; в 2008 году в рамках программы помощь была оказана более чем 12000 человек. |
(c) There are offences for which persons under the age of 18 are tried as adults; |
с) законодательством предусматриваются правонарушения, за которые лица в возрасте до 18 лет несут уголовную ответственность наравне с взрослыми; |
(e) Consider allowing access to contraceptives for adolescents under the age of 16; |
ё) рассмотреть вопрос о предоставлении подросткам в возрасте до 16 лет доступа к противозачаточным средствам; |
It urges the State party to strengthen its adolescent reproductive health programmes, including life skills education, and allow access to contraceptives for adolescents under the age of 18. |
Он настоятельно призывает государство-участник укреплять программы репродуктивного здоровья подростков, включая привитие им жизненных навыков, а также обеспечить доступ к средствам контрацепции для подростков в возрасте до 18 лет. |
The country task force highlighted the inconsistency between this exception and a core aim of the action plan to identify and release all children recruited under 18 years of age. |
Страновая целевая группа указала на то, что это исключение не соответствует главной цели Плана действий, заключающейся в идентификации и освобождении всех завербованных детей в возрасте до 18 лет. |
Children (under 18 years) and adults with a physical or mental disorder or impairment or learning disability, are automatically eligible for one or more measures to assist them give evidence in court. |
На детей (в возрасте до 18 лет) и взрослых с физическими или психическими недостатками или нарушениями или с пониженной обучаемостью автоматически распространяется применение одной или нескольких мер, призванных помочь им при даче показаний в суде. |
A free health-care scheme for pregnant women, lactating mothers and children under five had seen infant and maternal mortality rates improve significantly and targeted intervention in various areas of the health sector had led to increased immunization coverage and antenatal care. |
Осуществление программы бесплатного медицинского обслуживания беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет способствовало значительному улучшению коэффициентов младенческой и материнской смертности, а направленное вмешательство в различных областях сектора здравоохранения привело к увеличению охвата иммунизацией и дородовым наблюдением. |
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. |
Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников. |
Globally, one in eight persons was undernourished and one in four children under five was stunted. |
В мире каждый восьмой человек страдает от недоедания, и каждый четвертый ребенок в возрасте до пяти лет страдает задержкой роста. |
According to the United Nations Population Fund publication entitled Framework for Action on Adolescents and Youth: Opening Doors with Young People: 4 Keys, in developing countries, one third to one half of the population is under 20 years old. |
Согласно публикации Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, озаглавленной «Рамочная программа действий для подростков и молодежи: открываем двери вместе с молодежью - четыре ключа», от трети до половины населения развивающихся стран составляют люди в возрасте до 20 лет. |
Through the efforts of the United Nations and other stakeholders at various levels to restart campaigns, four rounds were immediately conducted, vaccinating over 650,000 children under five years of age. |
Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон на различных уровнях, направленным на возобновление кампаний вакцинации, были незамедлительно проведены четыре раунда вакцинации, в ходе которых вакцинацию прошли более 650000 детей в возрасте до пяти лет. |
Youth under 25 years of age form the largest demographic constituency in West Africa and the Maghreb and are disproportionately affected by the growing unemployment in the Sahel region. |
Молодые люди в возрасте до 25 лет составляют крупнейшую часть населения в Западной Африке и Магрибе и в непропорционально большой степени страдают от растущей безработицы в Сахельском регионе. |
UNICEF and WHO supported the Ministry of Health with a mass polio immunization campaign in August, which reached 3.75 million children under 5 years of age. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ помогли Министерству здравоохранения провести в августе кампанию массовой иммунизации от полиомиелита, которая позволила охватить 3,75 миллиона детей в возрасте до 5 лет. |
Of those 46 dependants, 42 were children under 15 years of age and 4 were adults over 65 years of age. |
Из этих 46 иждивенцев 42 человека - дети в возрасте до 15 лет и четверо - взрослые лица старше 65 лет. |
Montenegro had joined other countries in the region in pledging to end the institutionalization of children aged under three and hoped to be among the first to ensure that all its children grew up in a family environment. |
Черногория присоединилась к другим странам региона, принявшим на себя обязательство прекратить направлять в детские учреждения детей в возрасте до трех лет, и надеется стать одной из первых стран, гарантирующих, что все ее дети будут расти в семейном окружении. |
The latest demographic and health surveys for more than 40 developing countries show that the mortality rate among children under 5 years of age is lower in households where the mothers have some primary schooling. |
Согласно новейшим демографическим и медицинским обследованиям, проведенным в более чем 40 развивающихся странах, показатель смертности среди детей в возрасте до 5 лет ниже в тех семьях, в которых матери окончили несколько классов начальной школы. |
The 49 poorest countries face a stark demographic challenge, as their collective population, about 60 per cent of which is under the age of 25, is projected to double to 1.7 billion by 2050. |
В 49 беднейших странах существует острая демографическая проблема, поскольку ожидается, что к 2050 году их суммарное население, 60 процентов которого составляют лица в возрасте до 25 лет, удвоится и достигнет 1,7 миллиарда человек. |
Malnutrition rates remain among the highest in the world, with one in seven children under the age of 5, or 203,000 children, estimated to be acutely malnourished. |
Показатели недоедания остаются одними из самых высоких в мире: согласно оценкам, каждый седьмой ребенок в возрасте до пяти лет, или 203000 детей, страдает от острой нехватки питания. |
Up to 50,000 children under the age of 5 years may die before the end of the year if they do not gain access to appropriate treatment for severe acute malnutrition. |
До 50000 детей в возрасте до пяти лет могут умереть до конца этого года, если у них не будет доступа к надлежащему лечению в связи с тяжелой формой хронического недоедания. |
Mr. O'Brien (India) said that in India, home to 400 million children and young people under the age of 18, investing in the future of its youngest citizens was recognized not just as an economic necessity but a moral imperative. |
Г-н О'Брайен (Индия) говорит, что в Индии, где проживают 400 миллионов детей и молодежи в возрасте до 18 лет, инвестирование в будущее ее самых молодых граждан признано в качестве не только экономической необходимости, но и морального императива. |
Isolated cases of individual offenders must be distinguished from the policy of the whole institution of the armed forces, which legally prohibits the recruitment of children under 18 years of age. |
Отдельные случаи нарушения закона отдельными лицами необходимо отличать от политики всего института вооруженных сил, в соответствии с которой вербовка детей в возрасте до 18 лет на военную службу запрещена по закону. |
In order to improve the school enrolment rate, which was currently at 86 per cent, a national programme had been implemented to provide disadvantaged children under the age of six with health care and meals in addition to schooling. |
В целях повышения охвата школьным образованием, который в настоящее время составляет 86 процентов, была реализована национальная программа по обеспечению находящихся в неблагополучном положении детей в возрасте до шести лет медико-санитарной помощью и питанием в качестве дополнения к школьному образованию. |
Legislation in place also protected child victims of violence by guaranteeing the right to property restitution for orphans under the age of 18 |
Действующее законодательство также защищает детей - жертв насилия, гарантируя право на реституцию собственности для сирот в возрасте до 18 лет. |
With half the world's population under the age of 25, investing in the health and development of the largest generation in history of young people is an urgent priority now more than ever. |
Половина населения мира - это люди в возрасте до 25 лет, и потому сегодня задача вложения средств в охрану здоровья и развитие представителей самого многочисленного в истории человечества молодого поколения актуальна как никогда ранее. |
Yet, in 2011, with half of the world's population under the age of 25, the majority of this age group lives in countries where access to such resources remains limited. |
Несмотря на это, в 2011 году, когда половину мирового населения составляют люди в возрасте до 25 лет, большинство представителей этой возрастной группы проживает в странах, в которых доступ к соответствующим ресурсам остается ограниченным. |