Encourage the Government to reaffirm publicly all the commitments taken in regard to promoting the return of FDLR to Rwanda, including its commitment not to prosecute any returning ex-combatant under 25 years of age. |
Рекомендовать правительству публично подтвердить все взятые на себя обязательства по содействию возвращению ДСОР в Руанду, включая его обязательства не преследовать любых возвращающихся бывших комбатантов в возрасте до 25 лет. |
Nevertheless, the Committee remains concerned about the persistent high rates of malnutrition in children under 5 years of age and in school-age children and limits access to health-care services in rural and remote areas. |
Вместе с тем Комитет вновь обращает внимание на сохраняющийся высокий процент недоедающих среди детей в возрасте до пяти лет и среди детей школьного возраста и в связи с ограниченным доступом детей к системе медицинского обслуживания в сельских и отдаленных районах. |
( ) These data correspond to the age group 10 to 14, since the survey did not include information on the labour force for children under 10 years of age. |
Данные ограничиваются возрастной группой от 10 до 14 лет, поскольку при проведении обследования домашних хозяйств не предусматривается сбор информации о работающих детях в возрасте до 10 лет. |
(a) Vaccination of children under five years of age against measles, diphtheria, poliomyelitis, whooping cough, tuberculosis, tetanus; |
а) вакцинацию детей в возрасте до пяти лет в связи с такими заболеваниями, как корь, дифтерит, полиомиелит, коклюш, туберкулез, столбняк; |
Article 126: It is prohibited to employ young persons under 15 years of age in the industries and occupations designated by the Minister of Social Affairs and Labour unless they have work permits certifying their physical fitness to engage therein. |
Статья 126: Запрещается использовать подростков в возрасте до 15 лет для трудовой деятельности на производствах и работах, установленных министром труда и социальных дел, если у них нет разрешения на работу, подтверждающего физическую годность к такой деятельности. |
The current amount is 811 francs for children under three and 406 francs for children from three to six years of age. |
В настоящее время их сумма составляет 811 франков на детей в возрасте до 3 лет и 406 франков на детей в возрасте от 3 до 6 лет. |
That stabilization can be expected to continue in the following generations, if the increase in the birth rate for females over 30 compensates for the decrease observed in females under 25. |
Если рост рождаемости после 30 лет компенсирует ее уменьшение, отмеченное в возрасте до 25 лет, то в последующих поколениях процесс стабилизации сохранится. |
Of these, 3,399 had children under two years of age, 1,745 had three or more children and 107 were handicapped. |
Из них 3399 женщин имеют детей в возрасте до двух лет, 1745 имеют трех и более детей, а 107 являются инвалидами. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimated that there were 50,000 refugees under the age of 15 in Armenia, who had been brutally expelled from their homes in Azerbaijan. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев считает, что в Армении насчитывается 50000 беженцев в возрасте до 15 лет, которые были жестоко изгнаны из своих домов в Азербайджане. |
She noted that a quarter of a million children under the age of 18, including children as young as 8 and girls, were serving in government forces or in armed rebel groups in various parts of the world. |
Она отмечает, что четверть миллиона детей в возрасте до 18 лет, в том числе даже восьмилетние дети и девочки, служат в правительственных войсках или являются членами вооруженных повстанческих групп в различных частях мира. |
Ninety per cent were women under the age of 25 years, and the sector employed 70 per cent of women in wage employment in the country. |
Девяносто процентов из них - это женщины в возрасте до 25 лет, и в этом секторе было занято 70 процентов женщин, работавших на оплачиваемых должностях в стране. |
The kidnapping or holding hostage of children under the age of 14 was punishable by a minimum sentence of 15 years' imprisonment and a fine of 3 to 7 million leks. |
Похищение или удержание в качестве заложников детей в возрасте до 14 лет предусматривает минимальное наказание в виде тюремного заключения сроком на 15 лет и штрафа в размере от 3 до 7 млн. леков. |
In 2004, 2.2 million of 40 million people living with HIV and AIDS were children under age 15 years, accounting for 13 per cent of new HIV infections and 17 per cent of annual HIV/AIDS deaths. |
В 2004 году из 40 миллионов человек, больных ВИЧ и СПИДом, 2,2 миллиона составляли дети в возрасте до 15 лет, на долю которых приходилось 13 процентов новых случаев ВИЧ-инфицирования и 17 процентов ежегодных летальных исходов в результате заболевания ВИЧ/СПИДом. |
With regard to the enlistment of children, the law strictly prohibited the enlistment of anyone under the age of 18, and the Attorney-General would take action against anyone shown to be doing so. |
Что касается призыва детей в вооруженные силы, то в соответствии с действующим законодательством строго запрещается призыв в вооруженные силы любых лиц в возрасте до 18 лет, и Генеральный прокурор может возбуждать судебное дело в отношении тех, кто, как доказано, действует подобным образом. |
Rates of coverage of children under one year of age (full vaccination in the approved manner) in 1996: |
В 1996 году уровни охвата вакцинацией детей в возрасте до одного года (при полной надлежащей вакцинации) были следующими: |
The key prerequisite for attaining the goal set by China's programme of maternal and child health care by the year 2000 is to bring down the mortality rates for mothers, infants and children under five. |
Ключевым фактором в достижении Китаем цели, определенной в программе охраны здоровья матери и ребенка к 2000 году, является снижение коэффициента материнской, младенческой смертности и смертности детей в возрасте до 5 лет. |
UNESCO suggests that another condition should be stipulated for the observance of children's right to education: an undertaking by the signatory States practising voluntary recruitment of young persons under 18 years of age to ensure a minimum school education for them. |
В этой связи предлагается предусмотреть другое условие, обеспечивающее соблюдение права детей на образование: государства-участники, практикующие добровольный призыв в вооруженные силы молодых людей в возрасте до 18 лет, обязаны обеспечивать их право на минимальное школьное образование. |
A table showing the general employment situation in Quebec of women, the disabled, and workers under 25 and over 55 appears at the end of the text on article 6. |
В конце части, посвященной статье 6, приведена таблица данных о положении в области занятости в Квебеке применительно к женщинам, инвалидам и трудящимся в возрасте до 25 и старше 55 лет. |
We endorsed specific goals, such as the reduction of maternal and under 5 mortality, increases in primary school enrolment and the imperative of mounting effective worldwide campaigns against HIV/AIDS, malaria and other major infectious diseases. |
Мы одобрили конкретные цели, такие, как сокращение материнской смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет, расширение охвата начальным образованием и настоятельная необходимость развертывания эффективных общемировых кампаний по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими основными инфекционными заболеваниями. |
We agreed then to reduce by half the 1990 rates of infant and maternal mortality and the mortality rate for children under 5 by the year 2000. |
Мы приняли тогда решение сократить наполовину уровни младенческой и материнской смертности 1990 года и уровень смертности детей в возрасте до пяти лет к 2000 году. |
We can rightly acknowledge the successes: a reduction in mortality among children under 5; high and sustained levels of child immunization in most regions of the world; polio close to extinction; and more children in school than ever before. |
Мы имеем полное основание отметить достижения: сокращение смертности детей в возрасте до пяти лет; высокие и устойчивые уровни иммунизации детей в большинстве районов мира; практическая ликвидация полиомиелита; и беспрецедентно высокая доля детей, посещающих школу. |
Children aged under five years may also be included in the passport of their father or mother, in which case they must travel with the holder of the passport. |
Несовершеннолетние дети в возрасте до 5 лет вносятся в паспорт одного из родителей, отца или матери, и обязаны находиться в сопровождении владельца паспорта, в который они были внесены. |
Nevertheless, the promotion of public sensitivity about the problem of child labour has seen some advancements, such as major support by the Ministry of Labour for the implementation of national legislation, prohibiting labour for children under 14 years of age. |
Однако содействие осознанию общественностью проблемы детского труда дало определенные позитивные результаты, в частности министерство труда стало оказывать существенную поддержку в осуществлении национального законодательства, запрещающего работать детям в возрасте до 14 лет. |
However, in practice, juveniles under the age of 18, whether alone or accompanied, are detained in a closed centre, only in two circumstances that rarely arise: |
Тем не менее на практике несовершеннолетние лица, будь то одни или в сопровождении других лиц, в возрасте до 18 лет не помещаются в центры задержания, за исключением двух ситуаций, которые возникают довольно редко: |
In Zanzibar, inpatient all-cause deaths of children under 5 years of age declined by 57 per cent when inpatient malaria deaths declined by 90 per cent. |
В Занзибаре общий показатель смертности детей в возрасте до пяти лет в стационарных отделениях при снижении показателей смертности от малярии на 90 процентов сократился на 57 процентов. |