| In 2003, 7.7 per cent of the mothers were under 19 years of age, which compared to the index 1993 is a decrease. | В 2003 году число матерей в возрасте до 19 лет составило 7,7%, что свидетельствует о сокращении по сравнению с 1993 годом. |
| Within the framework of a universal health care as an integral human right, children under the age of five have access to free health care. | В рамках системы всеобщего медицинского обслуживания как неотъемлемого права человека дети в возрасте до пяти лет имеют доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию. |
| The programme targets individuals under the age of 30 who will be recruited for a three-year fixed term appointment at the P-1 level. | Программа рассчитана на лиц в возрасте до 30 лет, набор которых будет производиться по срочным контрактам на три года на должности уровня С1. |
| An estimated 370,000 children under the age of 15 became infected with HIV in 2007. | По оценкам, в 2007 году 370000 детей в возрасте до 15 лет были инфицированы ВИЧ. |
| However, if one looks specifically at women under the age of 30 they make up only 1.5 per cent of the self-employed. | Однако, если конкретно говорить о женщинах в возрасте до 30 лет, то они составляют лишь 1,5 процента от общего числа самозанятых. |
| Extension of mother and child health care services and facilities has dropped mortality rate under five years old by 25 per cent. | Расширение сферы охвата служб и учреждений по охране здоровья матери и ребенка привело к сокращению на 25% смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| Declaration made in relation to the recruitment of children under 18 years | Заявление в отношении призыва детей в возрасте до 18 лет |
| This has helped reduce mortality among infants and children under 5 years of age, in keeping with the Millennium Development Goals. | Эта деятельность, как того и требуют Цели развития тысячелетия, способствовала снижению детской смертности, особенно в возрасте до 5 лет. |
| Where the person detained is aged under 17 years of age, his or her parent or caregiver must be informed as soon as possible. | Если задержано лицо в возрасте до 17 лет, то о задержании как можно скорее должен быть информирован родитель или опекун. |
| According to the Records of the Ministry of Public Health, more than 60% of children under 5 years old have received vaccination. | По данным Министерства здравоохранения, прививки были сделаны более 60 процентам детей в возрасте до 5 лет. |
| The population was young, with 42 per cent under 15 years of age. | Население страны преимущественно молодое; доля лиц в возрасте до 15 лет составляет 42 процента. |
| Organization of a polio vaccination campaign on behalf of 1,300,000 children under 5 years of age | Организация кампании по вакцинации против полиомиелита в интересах 1300000 детей в возрасте до пяти лет. |
| Article 51 of the Fourth Geneva Convention provided that an occupying Power could not force children under 18 years of age to undertake compulsory labour. | Статья 51 четвертой Женевской конвенции предусматривает, что оккупирующая держава не может направлять на принудительную работу детей в возрасте до 18 лет. |
| The 2001 Census established that 45.4 per cent of Dominica's population is under the age of 25 years. | По данным переписи 2001 года, 45,4% населения Доминики составляют лица в возрасте до 25 лет. |
| In the Maldives, there are no specific prison facilities for children under 18 years of age who are serving their sentences. | На Мальдивах отсутствуют специальные тюрьмы для отбывания наказания лицами в возрасте до 18 лет. |
| By implication the Inheritance Law makes it unlawful for any customary female under the age of 18 to be given in customary marriage to a man. | Имплицитно Закон о наследовании делает незаконным для любой женщины в возрасте до 18 лет оформление традиционного брака с мужчиной. |
| A new law has been enacted which makes it illegal for any person under 16 years of age to consume, be served or be in possession of alcohol. | Был принят новый закон, запрещающий любому лицу в возрасте до 16 лет потреблять, получать или иметь в своем распоряжении алкоголь. |
| Establish centres that provide psychosocial, legal and residential services to girls under 18 | создать центры, предоставляющие психосоциальные, юридические и жилищные услуги девочкам в возрасте до 18 лет |
| Gather data on the types of abuses faced by girls under age 18 | обеспечить сбор данных о видах злоупотреблений, которым подвергаются девушки в возрасте до 18 лет |
| According to the police statistics obtained by Adalah, 34 per cent of those arrested were under the age of 18. | Согласно статистическим данным, полученным центром "Адалах" в полиции, 34 процента арестованных составляли лица в возрасте до 18 лет. |
| Additionally, young people under the age of 16 may not be given overtime work. | Кроме того, лица в возрасте до 16 лет не могут работать сверхурочно. |
| This concerns young people under the age of 25 who have had no permanent home for at least three months. | Как правило, это лица в возрасте до 25 лет, не имеющие постоянного местожительства на протяжении более 3 месяцев. |
| Prior to 2001 there were no specific agreements with municipalities regarding the social activation of unemployed lone parents with children under the age of five. | До 2001 года с муниципалитетами не заключались специальные соглашения о социальной интеграции безработных родителей-одиночек с детьми в возрасте до пяти лет. |
| The basic principle applied is that people under the age of 16 may not carry out work, though some exceptions are possible. | Основной принцип состоит в том, что лица в возрасте до 16 лет не должны заниматься трудовой деятельностью, хотя возможны некоторые исключения. |
| As mentioned earlier, there are a number of exceptions to the prohibition on work for people under the age of 16. | Как упоминалось выше, существует ряд исключений из положений, запрещающих труд лиц в возрасте до 16 лет. |