| All but five countries in the world have now eliminated the possibility that the death penalty be applied for crimes committed by persons under the age of 18. | В настоящее время во всех странах мира, за исключением пяти из них, исключена возможность вынесения смертных приговоров за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет. |
| To raise one or more children under the age of 15 years; | для воспитания одного или нескольких детей в возрасте до 15 лет, находящихся на его иждивении; |
| Malnutrition can affect all children, but it causes the greatest mortality and morbidity among young children, especially those under the age of three. | От недоедания могут страдать все дети, однако обусловленные им наиболее высокие показатели смертности и заболеваемости отмечаются среди маленьких детей, особенно в возрасте до трех лет. |
| Consequently, Africa has a very high child dependency ratio (proportion of children under 15 to adults in the economically productive age, 15 to 64). | В этой связи в Африке чрезвычайно высок показатель детей-иждивенцев (отношение числа детей в возрасте до 15 лет к взрослому населению экономически продуктивного возраста, от 15 до 64 лет). |
| When work is performed by minors under the age of 16 or before compulsory schooling has been completed, working hours are subject to stricter limitations. | В тех случаях, когда работа выполняется несовершеннолетними в возрасте до 16 лет или до завершения ими курса обязательного школьного обучения, продолжительность рабочего дня подлежит более строгим ограничениям. |
| Extension of the parental education grant paid to a parent who ceases professional activity to devote himself or herself to the education of an infant under 3 years. | Увеличение продолжительности выплаты родителям пособия на обучение детей, выплачиваемого в случае, если кто-то из родителей оставляет профессиональную деятельность для того, чтобы посвятить себя воспитанию ребенка в возрасте до трех лет. |
| Despite those prohibitions, the reality was often quite different; children under 12 were often given arms and encouraged to commit major atrocities. | Несмотря на эти запреты, реальное положение является совершенно иным; часто оружие предоставляется детям в возрасте до 12 лет, в результате чего они совершают акты жестокости. |
| There is an even greater need for the international community to make special efforts greatly to reduce the mortality rate of children under five. | Ощущается еще более острая необходимость в том, чтобы международное сообщество приложило особые усилия для существенного снижения уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| Thus part-time activity is a specific feature of women's employment, closely connected with the presence of children aged under 14 years. | Работа неполный рабочий день является, таким образом, отличительной чертой женского труда, в значительной степени обусловленной наличием детей в возрасте до 14 лет. |
| Estonian inhabitants can deduct from their annual income the education costs of children under 26 years old or foster children. | Жители Эстонии для целей налогообложения могут вычитать из своего годового дохода сумму расходов на образование своих детей в возрасте до 26 лет и детей, находящихся у них на содержании. |
| Some 153 women under 36 years old have also taken advantage of the Industry Leadership initiatives for young people, which include leadership, export development training, corporate governance and study awards. | Сто пятьдесят три женщин в возрасте до 36 лет воспользовались также инициативами «Руководящая роль в производственной сфере» для молодежи, которые предусматривают выработку качеств лидеров, подготовку по вопросам развития экспорта, корпоративного управления, а также стипендии для стажировки. |
| For example, in Rubkona, about 200 people, many under 18 years old, were forcibly recruited into a militia group in September. | Например, в сентябре в Рубконе примерно 200 человек, многие из них в возрасте до 18 лет, были в принудительном порядке завербованы в вооруженную группировку. |
| Over 41,000 children under five years of age were immunized against measles and at least the first dose of poliomyelitis between January and June 1995. | За период с января по июнь 1995 года более 41000 детей в возрасте до пяти лет прошло иммунизацию от кори и получило по крайней мере первую прививку от полиомиелита. |
| More than 205,000 children under three years of age, 73,000 pregnant women and 31,000 family-planning acceptors received health care at UNRWA mother and child health and family- planning clinics. | В лечебных заведениях БАПОР по охране здоровья матери и ребенка и планированию семьи медицинская помощь была оказана более чем 205000 детей в возрасте до трех лет, 73000 беременных женщин и 31000 лиц, согласившихся на применение методов планирования семьи. |
| Between 1990 and 1994 the Welfare Homes underwent a radical change in order to cater for children aged under two and for pregnant and nursing mothers living in poverty. | В 1990-1994 годах деятельность общинных детских учреждений претерпела значительные изменения, направленные на оказание помощи детям в возрасте до двух лет, а также беременным женщинам и кормящим матерям, живущим в условиях бедности. |
| They considered that the establishment or existence of military schools was possible so long as students under 18 years of age took no part in hostilities. | По их мнению, создание или функционирование военных училищ можно допустить лишь в том случае, если учащиеся в возрасте до 18 лет не будут принимать участия в вооруженных действиях. |
| This embargo also applied to truck drivers under 35 years of age, some sick persons and lawyers wishing to visit prisoners and detainees. | Под действие этого запрета подпали также водители грузовиков в возрасте до 35 лет, некоторые больные и адвокаты, намеревавшиеся посетить своих клиентов из числа заключенных и задержанных. |
| The goal is to reduce by one half the 1990 levels of severe and moderate malnutrition among children under five years of age. | Цель заключается в том, чтобы добиться снижения наполовину уровней острой и средней недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет, зарегистрированных в 1990 году. |
| It was somewhat unclear on what grounds juvenile offenders could be incarcerated, given that the legislation has provided that those under 18 are incapable of committing criminal offences. | Было не совсем ясно, на каких основаниях несовершеннолетние правонарушители могут помещаться под стражу, учитывая, что по смыслу действующего законодательства деяния лиц в возрасте до 18 лет не рассматриваются в качестве уголовных преступлений. |
| Intensive and supplementary feeding programmes continue, as nutritional surveys have concluded that the rate of malnutrition and mortality is still high among children under the age of five. | Поскольку результаты обследований состояния питания показали, что коэффициент недоедания и смертности по группе детей в возрасте до 5 лет по-прежнему высок, продолжается работа в рамках программ усиленного и дополнительного питания. |
| Children under the age of 19 who are unmarried | дети в возрасте до 19 лет, не состоящие в браке |
| Article 4. Women of all ages and males under the age of eighteen (18) are prohibited from working in underground mining activities. | Статья 4 - Запрещается использовать труд женщин независимо от их возраста, а также труд мальчиков в возрасте до 18 лет на подземных работах на горнодобывающих предприятиях. |
| Employees under the age of 50 who have occupational insurance coverage may use all their acquired free transfer benefit. | Лица наемного труда в возрасте до 50 лет, охваченные системой профессионального страхования, могут использовать максимальную страховую сумму, на которую они имеют право. |
| This is the case with regard to the conscription of children under the age of 15, pillage, denial of quarter, and attacks on or bombing of defenceless populations. | Так обстоит дело в случае набора в вооруженные силы детей в возрасте до 15 лет, разграбления, заявлений о том, что пощады не будет, нападений на беззащитное население и нанесение ударов по нему. |
| The United Nations Liaison Office in Belgrade reported that, according to ICRC, nine women and four children under the age of 18 were missing in Kosovo. | Отделение связи Организации Объединенных Наций в Белграде сообщило, что, по данным МККК, в Косово среди пропавших без вести числятся девять женщин и четверо детей в возрасте до 18 лет. |