However, we also oppose the voluntary recruitment of those under 18 years, even with the requirements of free consent of the child and of the parents or legal guardians. |
Вместе с тем мы также возражаем против добровольного набора лиц в возрасте до 18 лет даже при условии свободного согласия ребенка и его родителей или опекунов. |
In the three northern governorates, there has been considerable improvement in the nutritional status of children under five years of age, with a consistent decline in chronic malnutrition rates. |
В трех северных мухафазах имело место значительное улучшение положения детей в возрасте до пяти лет с точки зрения питания, при этом постоянно снижаются показатели хронического недоедания. |
There were no provisions for the special needs of women prisoners, although the Ministry of Justice had recently established a nursery to care for the children under 2 of incarcerated mothers. |
Никаких положений о специальных потребностях заключенных женщин не существует, хотя министерство юстиции создало недавно ясли для детей в возрасте до двух лет, матери которых находятся в заключении. |
Of the total number of HIV cases, 73 per cent were recorded among injecting drug users; over 70 per cent are aged under 30. |
Из общего числа ВИЧ-инфицированных 73% зарегистрировано среди потребителей инъекционных наркотиков, более 70% составляет молодежь в возрасте до 30 лет. |
According to the recent survey results, four out of five children under five years of age have vitamin A deficiency, while almost one fifth of women suffer from anaemia. |
По данным результатов последних исследований, четверо из пяти детей в возрасте до 5 лет страдают от недостатка витамина A, а почти пятая часть женщин - от анемии. |
Ms. Al-Saleh said that over 55 per cent of Omanis were under 19 years of age and Oman had devoted significant efforts to the development of that group. |
Г-жа Ас-Сала говорит, что более 55 процентов населения Омана составляют лица в возрасте до 18 лет, и Оман прилагает значительные усилия по развитию этой группы. |
The Coalition to Stop the Use of Child Soldiers estimated that 20 per cent of the Burmese army and ethnic insurgency forces - about 90,000 persons - were under the age of 18. |
По оценке Коалиции за прекращение использования детей-солдат, 20 процентов бирманской армии и сил этнических мятежников - около 90000 человек - составляли лица в возрасте до 18 лет. |
The number of doctors providing health care to children aged six years and under in the public health-care sector decreased by 12 per cent, compared to 2002. |
Количество врачей, предоставлявших медицинский уход детям в возрасте до шести лет и младше в системе государственного здравоохранения сохранилось на 12% по сравнению с 2002 годом. |
Indeed, it applies to all children under 18 years of age irrespective of the legality or illegality of their presence in the territory of any State party to the Convention. |
Это же право распространяется на всех детей в возрасте до 18 лет, независимо от законности или незаконности их нахождения на территории любого государства - участника данной Конвенции. |
The number of children under the age of 18 who have been coerced or induced to take up arms as child soldiers is generally thought to be in the range of 300,000. |
В целом считается, что количество детей в возрасте до 18 лет, которых принудили или побудили взять в руки оружие в качестве детей-солдат, составляет порядка 300000 человек. |
Ms. Ghanem stressed the role played by the Syrian Family Planning Association, notably through work aimed at young people under the age of 20, who accounted for some 50 per cent of the population. |
Г-жа Ганем подчеркивает роль Сирийской ассоциации планирования размера семьи, осуществляющей, в частности, работу с молодыми людьми в возрасте до 20 лет, которые составляют около 50 процентов населения страны. |
That treaty includes an important provision on the protection of the rights of the child by declaring the recruitment of children under the age of 15 in national armed forces to be a war crime. |
Этот Договор содержит важные положения о защите прав ребенка и объявляет призыв детей в возрасте до 15 лет в национальные вооруженные силы военным преступлением. |
No one under the age of 18 is associated in any way with the military forces in Colombia, a situation that goes further than the provisions of international law. |
В Колумбии сейчас нет ни одного человека в возрасте до 18 лет, который бы выполнял какие-либо функции в вооруженных силах. |
However, considering the high percentage of the population which is under the age of 18, the impact can be expected to significantly affect the next generation for years to come. |
Однако с учетом высокой доли населения в возрасте до 18 лет можно ожидать, что это воздействие сильно скажется в ближайшие годы на следующем поколении. |
On 9 June President Kabila signed a decree banning the recruitment of children under the age of 18 into the armed forces and the deployment of child soldiers to combat zones. |
9 июня президент Кабила подписал декрет, согласно которому запрещается вербовка детей в возрасте до 18 лет в ряды вооруженных сил и направление детей-солдат в зоны боевых действий. |
Before introducing the Cash Benefit Scheme in 1998, investigations were undertaken to find out how parents of children under the age of five organised their everyday life. |
До введения системы денежных пособий в 1998 году были проведены обследования для выяснения того, как родители детей в возрасте до пяти лет устраивают свою повседневную жизнь. |
In addition to preventive actions in environmental health, efforts to improve the health of young children under the age of five have been strengthened by the strategy of integrated management of childhood illness. |
Помимо превентивных мер в области улучшения состояния окружающей среды, предпринимаются дополнительные усилия по укреплению здоровья детей в возрасте до пяти лет путем осуществления стратегии комплексного лечения детских заболеваний. |
By 31 December 2008, all children's homes must be organised in such a way that every child under the age of three is placed with a professional care family. |
К 31 декабря 2008 года все детские дома должны быть организованы таким образом, чтобы каждый ребенок в возрасте до трех лет был передан в профессиональную приемную семью. |
Global acute malnutrition in children under the age of five, for example, which is already in excess of emergency thresholds in many areas of Darfur, could double. |
Например, общее острое недоедание детей в возрасте до пяти лет, которое уже превысило чрезвычайный пороговый уровень во многих частях Дарфура, может удвоиться. |
According to this act children under the age of 15 must generally not carry out work in the labour market, with the exception of light work for two hours a day. |
В соответствии с этим законом дети в возрасте до 15 лет обычно не могут работать по найму, за исключением легкой работы в течение 2 часов в день. |
In the education sector, with a view to promoting the all-round development of children under five, the Government and the public have established centre-based and school-based pre-primary schools. |
В секторе образования в целях содействия всестороннему развитию детей в возрасте до пяти лет правительство и общественность создали при детских центрах и школах дошкольные учреждения. |
Since the introduction of primary health care, the incidence of diarrhoea in children under five as well as cases of respiratory infection have shown a significant decline over the years. |
Со времени введения первичного медико-санитарного обслуживания за несколько лет заметно сократилось число детей в возрасте до пяти лет, страдающих диареей, а также заболеваемость респираторными инфекциями. |
A national task force had been formed to combat trafficking in women and children, and women under 25 were forbidden to cross borders unaccompanied by parents or guardians. |
Для борьбы с торговлей женщинами и детьми была создана национальная рабочая группа, и женщинам в возрасте до 25 лет запрещено пересекать границу без родителей или опекунов. |
With regard to the nutritional status of children under five years of age, significant achievements have been made in the three northern governorates since the inception of the programme. |
Что касается питания детей в возрасте до пяти лет, то с момента начала осуществления программы в трех северных мухафазах был достигнут существенный прогресс. |
All young people under 18 years of age; |
молодые люди в возрасте до 18 лет; |