The nutritional deficit among children under two years of age is measured by the weight/age indicator (WHO tables) and reflects past and current malnutrition rates among minors. |
Дефицит питания среди детей в возрасте до двух лет определяется показателем, отражающим отношение веса к возрасту (таблицы ВОЗ), который свидетельствует о прежнем и фактическом недоедании детей. |
Care should be taken to ensure that children under the age of 15 do not take part in hostilities (article 38 of the Convention on the Rights of the Child). |
Необходимо принять меры к тому, чтобы не допустить привлечения несовершеннолетних детей в возрасте до 15 лет к участию в боевых действиях (статья 38 Конвенции о правах ребенка). |
The proposed instruments could apply to all children under the age of 18 years and the proposed recommendation could address special protection of very young boys and girls. |
ЗЗ. Предлагаемые документы могут применяться в отношении всех детей в возрасте до 18 лет, а предлагаемая Рекомендация может обеспечить особую защиту мальчиков и девочек самого юного возраста. |
Costa Rica proposes the deletion of paragraph 3 since voluntary enlistment should not be used as justification for the direct or indirect participation of minors under the age of 18 in hostilities. |
Коста-Рика рекомендует исключить из текста статьи пункт 3, поскольку добровольное поступление в вооруженные силы не должно служить оправданием для прямого или косвенного участия в военных действиях несовершеннолетних лиц в возрасте до 18 лет. |
If, in the view of a court, imprisonment of a child under the age of 18 was undesirable, special rehabilitation measures were available to assist him. |
Если, по мнению суда, заключение в тюрьму ребенка в возрасте до 18 лет является нежелательным, применяются специальные меры по реабилитации в целях оказания ему помощи. |
This provision would seem to run counter to a growing legal consensus that a child under the age of 18 is entitled to special protection of its rights. |
Это положение, как представляется, противоречит растущему консенсусу среди юристов относительно того, что ребенок в возрасте до 18 лет имеет право на особую защиту его прав. |
It is questionable whether young persons under the age of 18, who are not entitled to vote, can be required to take part in conflicts which are often the consequence of political decisions over which they have no influence. |
В этой связи возникает вопрос, правомерно ли привлекать молодых людей в возрасте до 18 лет, которые не имеют права голоса, к участию в конфликтах, зачастую являющихся следствием политических решений, на принятие которых они не могут оказать никакого влияния. |
Article 111 of the Labour Code provides that the employer is not permitted to disguise or unilaterally end working contracts with women workers on the grounds of marriage, pregnancy, maternity leave or nurturing a child under 12 months of age. |
В статье 111 Трудового кодекса предусматривается, что работодателю не разрешается увольнять или в одностороннем порядке прекращать действие трудовых соглашений с трудящимися женщинами по причинам замужества, беременности, отпуска в связи с рождением или кормлением ребенка в возрасте до 12 месяцев. |
In 1997, children under the age of 5 accounted for 40.6 per cent of malnourished children. |
В 1997 году дети в возрасте до 5 лет составляли 40,6 процента от общей численности детей, страдающих от недостаточного питания. |
In the under 15-year age group, the current malnutrition rate (weight/height indicator) declined from 16.2 per cent in 1990 to 11.6 per cent in 1995. |
Среди несовершеннолетних в возрасте до 15 лет показатель фактического недоедания (отношение веса к росту) сократился с 16,2% в 1990 году до 11,6% в 1995 году. |
families who have home care provided for a child under three and whose annual net income exceeds 300,000 francs. |
▸ семей, которые осуществляют уход на дому за ребенком в возрасте до З лет и чистый годовой доход которых превышает 300 тыс. франков. |
Out of the total of those receiving material benefits due to their being unemployed (unemployment benefits, assistance with vocational establishment, etc.) those most affected are young women under 25, representing 37.5 per cent. |
Из общего числа безработных, получающих материальные пособия по социальной защите (пособие по безработице, субсидии на получение профессиональной переподготовки и т. д.), наибольшую долю (37,5 процента) составляют молодые женщины в возрасте до 25 лет. |
(b) Sons under 17 years old; |
Ь) сыновья в возрасте до 17 лет; |
Mr. Razek complained in particular about the denial of family visits for several months and underlined that contrary to previous regulations, only first-degree relatives and siblings under 16 or over 40 were currently allowed to visit the detainees. |
Г-н ар-Разек указал, в частности, на запрещение посещений членов семьи на протяжении нескольких месяцев, и подчеркнул, что, вопреки действовавшим ранее правилам, посещать задержанных в настоящее время разрешается лишь непосредственным родственникам и братьям и сестрам в возрасте до 16 или свыше 40 лет. |
On the issue of direct or indirect involvement (art. 1), UNHCR continues to believe that all participation of those under 18 years should be precluded. |
Что касается вопроса прямого или косвенного участия (статья 1), то УВКБ по-прежнему полагает, что в проекте следует запретить любое участие лиц в возрасте до 18 лет. |
Among these steps, verified reports indicate that, since 19 July, no food was distributed except to children under seven years old, elderly people and those needing medical care. |
Согласно проверенным сообщениям, в рамках этих мер с 19 июля прекращено снабжение продовольствием, за исключением детей в возрасте до 7 лет, престарелых и лиц, нуждающихся в медицинской помощи. |
The 2000-2001 Demographic and Health Survey found that more than 35 per cent of children under 5 suffered from chronic malnutrition and 17 per cent severe malnutrition. |
Итоги проведенного в Мавритании обследования в области демографии и здравоохранения свидетельствуют о том, что более 35 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от хронического недоедания, а 17 процентов - в острой форме. |
Special priority was given to the nutritional status of vulnerable groups, i.e., pregnant and nursing women, children under five, primary and secondary school students, disabled persons and the elderly. |
Особое внимание уделялось проблеме питания уязвимых групп населения, т.е. беременных и кормящих женщин, детей в возрасте до пяти лет, учащихся начальных и средних школ, инвалидов и престарелых. |
The majority of families regularly consume iodized salt and the majority of children under five receive two doses of vitamin A each year. Primary school enrollment is almost universal and 86 per cent of adults are literate. |
Большинство семей регулярно потребляют йодированную соль, а большинство детей во возрасте до пяти лет ежегодно получают две дозы витамина А. Начальным образованием охвачены все дети, а уровень грамотности среди взрослого населения составляет 86 процентов. |
mid-1994 under 15 Females 18.6 per cent) |
в возрасте до 15 лет Женского пола - 18,6%) |
The Working Group should decide whether the juvenile perpetrators, i.e. under the age of 18 according to the well-established international standards, will take a stand at an international criminal court. |
Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о том, будут ли несовершеннолетние преступники, то есть лица в возрасте до 18 лет, в соответствии с установившимися международными нормами предаваться международному уголовному суду. |
Moreover, young people under the age of 18 are prohibited from being employed in 57 different kinds of jobs, including those regarded as dangerous or morally or physically harmful to minors. |
Кроме того, запрещается использовать молодых людей в возрасте до 18 лет на работах 57 различных видов, включая работы, считающиеся опасными либо вредными для несовершеннолетних в нравственном или физическом отношении. |
At the mother's choosing, either the mother or the father may take leave when a child under one year of age is ill. |
Бюллетень по уходу за больным ребенком в возрасте до одного года, предоставляется как матери, так и отцу - по выбору матери. |
(under 6 years of age) 316 million |
(для детей в возрасте до 6 лет) 316 млн. |
A majority of the population was under the age of 25, and the fertility rate, at 4.6 per cent, was among the highest in the region. |
З. Большинство населения находится в возрасте до 25 лет, и коэффициент фертильности, один из самых высоких в регионе, составляет 4,6 процента. |