The Committee expresses concern that the 2008 Child Soldiers Accountability Act only criminalizes the recruitment of children under the age of 15 years and is therefore not in compliance with article 6, paragraph 1, of the Optional Protocol. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Закон об ответственности за призыв детей на военную службу 2008 года предусматривает только криминализацию призыва детей в возрасте до 15 лет и, таким образом, не соответствует положениям пункта 1 статьи 6 Факультативного протокола. |
The Committee notes that the State party has adopted extensive jurisdiction over the crime of recruiting or using child soldiers under the age of 15 years. |
Комитет отмечает, что государство-участник приняло обширный свод правовых норм в отношении преступления призыва на военную службу или использования в качестве солдат детей в возрасте до 15 лет. |
Parents, or persons acting in their stead, who have children under the age of 14 living with HIV/AIDS are legally entitled to live with them at an inpatient facility and to receive temporary incapacity benefit. |
Родители (лица, их заменяющие), у которых дети в возрасте до 14 лет являются носителями ВИЧ, больными СПИД, имеют право на совместное пребывание с ними в стационаре с выплатой пособия по временной нетрудоспособности в соответствии с законодательством Туркменистана. |
The Gambia attained over 90% immunization coverage for all antigens for children under one year of age and is the only country in Africa to introduce Pneumococcal Conjugate vaccine into its routine EPI services. |
Гамбия добилась более чем 90-процентного охвата вакцинацией от всех антигенов детей в возрасте до 1 года и является единственной страной в Африке, которая использует вакцинацию против пневмококковой инфекции в качестве обычной санитарно-эпидемиологической услуги. |
The reform of the cash assistance programme is specifically addressing the concern to secure a higher rate of vocational training and high school exams among immigrants and descendants with a non-Western background under the age of 30. |
Перестройка программы выплаты денежных пособий призвана, в частности, решить задачу расширения масштабов профессионально-технической подготовки и завершения среднего образования высшей ступени в среде иммигрантов из незападных стран и их потомков в возрасте до 30 лет. |
It urged Mali to ensure that children under 18 were protected against sale and trafficking, that investigations and prosecutions of offenders were carried out and that penalties were imposed. |
Он настоятельно призвал Мали обеспечить защиту детей в возрасте до 18 лет от продажи и незаконного провоза, провести соответствующие расследования и привлечь виновных к ответственности, а также ввести соответствующие меры наказания. |
The program has been designed and envisages measure to promote and develop family planning for people in reproductive age and reduce unwanted pregnancy and willful abortion among the young people under 19. |
Эта программа уже разработана и содержит меры по пропаганде и развитию услуг по планированию семьи для лиц репродуктивного возраста, а также по сокращению числа случаев нежелательной беременности и искусственного прерывания беременности среди молодежи в возрасте до 19 лет. |
The IDPs are in need of: staples (rice, sugar, cooking oil, vegetables, etc), nutrient-rich foods, clothing suitable for young children (under 5), and women's things for the next 3 months. |
Вынужденным переселенцам необходимо следующее: основные виды продовольствия (рис, сахар, растительное масло, овощи и т.д.), питательные продукты, одежда для детей (в возрасте до 5 лет) и предметы женской гигиены на следующие три месяца. |
Infant and under five mortality rates are good indicators for measuring health performance of children on mortality. |
Коэффициенты младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет являются надежными показателями для измерения состояния здоровья детей. |
She had been surprised to learn that the Labour Code prohibited pregnant women and women with children under two years old from being employed for night shifts and overtime. |
Оратор с удивлением узнала, что Трудовой кодекс запрещает беременным женщинам и женщинам, имеющим детей в возрасте до двух лет, работать в ночные смены и сверхурочные часы. |
Diagnostic tests to identify HIV infection in children aged under 18 months are expensive, and paediatric formulations of antiretroviral drugs are scarce and more costly than adult medications. |
Стоимость анализа в целях выявления наличия инфекции ВИЧ у детей в возрасте до 18 месяцев высока, а антиретровирусных препаратов для детей мало, и стоят они дороже, чем аналогичные препараты для взрослых. |
The malnutrition rate stands at more than 10 per cent in four of the country's six administrative regions, many children under five suffering acute malnutrition. |
Коэффициент недостаточного питания составляет более 10 процентов в четырех из шести административных районов страны, где многие дети в возрасте до пяти лет страдают от острой недостаточности питания. |
The idea was to share the responsibility for what is viewed by minors (under 18 years) between the State, family and society in a better way. |
Идея состояла в том, чтобы лучше распределить ответственность за то, что смотрят несовершеннолетние (в возрасте до 18 лет), между государством, семьей и обществом. |
40% of the women coming here under 40 have menopause. |
у 40% приходящих сюда женщин в возрасте до 40 наблюдается менопауза. |
In addition, social subsidies had been paid to pregnant women and women with children under 2 years of age, and to the elderly. |
Кроме того, были выплачены социальные пособия беременным женщинам, женщинам с детьми в возрасте до двух лет, а также престарелым. |
Furthermore, the European Commission had pledged to support partner countries to reduce the number of stunted children under 5 years of age by at least 7 million as part of the efforts to reach the World Health Assembly goal by 2025. |
Кроме того, Европейская комиссия обязалась поддерживать страны-партнеры с целью уменьшения числа детей с задержками в росте в возрасте до 5 лет по меньшей мере на 7 млн. в рамках усилий по достижению цели Всемирной ассамблеи здравоохранения к 2025 году. |
With the change in family structures, the increase in number of women entering the paid labour force and the absence of adequate child care services, many children up to the age of 12 are not under supervised care after school hours. |
В условиях перемен в структуре семьи, роста числа женщин, вливающихся в ряды оплачиваемой рабочей силы, и отсутствия надлежащих услуг по уходу за детьми многие дети в возрасте до 12 лет остаются после учебы без специализированного присмотра. |
An estimated 2.3 million children under 15 years of age are living with HIV, the vast majority of them infants who contracted HIV during gestation or delivery or as a result of breastfeeding. |
По оценкам, с ВИЧ/СПИДом живут 2,3 миллиона детей в возрасте до 15 лет: большинство - это дети, которым ВИЧ-инфекция передалась в период внутриутробного развития или во время родов либо с молоком матери. |
Over half were aged between 18 and 26 years, and 11 per cent were girls under the age of 18 years. |
Возраст более половины из них составляет 18 - 26 лет, а 11 процентов приходится на долю девочек в возрасте до 18 лет. |
Part 2 of the Disability Act 2005 was commenced for children under the age of 5 on 1 June 2007. |
Часть 2 Закона 2005 года об инвалидах вступила в силу для детей в возрасте до пяти лет 1 июня 2007 года. |
The Special Rapporteur on violence against women sent a communication in 2007 relating to an alleged proposed regulation that would ban mothers with children under the age of 5 from emigrating for work. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин в 2007 году направила сообщение, касающееся предполагаемого подзаконного акта, который будет запрещать женщинам, имеющим детей в возрасте до пяти лет, уезжать в другую страну на работу58. |
Women who had three and more children under the age of sixteen or a disabled child were eligible to an additional leave of three workdays. |
Женщины, имеющие трех детей и более в возрасте до 16 лет или ребенка-инвалида, имеют право на дополнительный отпуск в размере трех рабочих дней. |
Many of these contacts, which were further confirmed by evidence from others adduced by the OIOS team, involved girls under the age of 18, with some as young as 13. |
Во многих таких контактах, которые были дополнительно подтверждены доказательствами из других источников, приобщенными к делу группой УСВН, участвовали девочки в возрасте до 18 лет, причем некоторым из них было всего 13 лет. |
Although the proportion of malnourished children appears to have improved globally since around 1990, approximately 27 per cent of children under age five are still underweight for their age. |
Несмотря на то, что примерно с 1990 года доля детей с недостаточностью питания во всем мире, как представляется, уменьшилась, приблизительно у 27 процентов детей в возрасте до пяти лет по-прежнему наблюдается отставание в весе. |
Protects the right of children under three years of age to remain with their imprisoned mothers, a decision that must be taken by the family court rather than the inspector. |
Разрешается пребывание детей в возрасте до трех лет вместе с матерями, находящимися в тюрьме, и подчеркивается, что решение по данному вопросу должен выносить не инспектор, а судья по семейным вопросам. |