Английский - русский
Перевод слова Under
Вариант перевода Возрасте до

Примеры в контексте "Under - Возрасте до"

Примеры: Under - Возрасте до
However, another inter-ministerial issue as yet unresolved is under-registration of births, also identified by the Committee on the Rights of the Child: 6 per cent of children under five have never been registered. Есть еще один нерешенный межведомственный вопрос - это неполная регистрация новорожденных, что также выявил Комитет по правам ребенка: 6 процентов детей в возрасте до пяти лет нигде не зарегистрированы.
The Committee urged the Government to step up its efforts and take immediate and effective measures to eliminate the trafficking in young persons under 18 years of age without delay. Комитет настоятельно призвал правительство активизировать свои усилия и принять незамедлительные и эффективные меры для безотлагательной ликвидации на практике торговли молодыми людьми в возрасте до 18 лет.
Major consideration in carrying out the reorganization of schools will be given to the needs of children with disabilities, who account for almost one tenth of children under 16. Большое внимание в процессе реорганизации школ будет уделяться потребностям детей-инвалидов, доля которых составляет почти одну десятую всех детей в возрасте до 16 лет.
Children of migrant workers under 15 years of age can be registered along with their parents, which allows them to stay in Thailand legally and be entitled to various basic rights. Дети трудящихся-мигрантов в возрасте до 15 лет могут быть зарегистрированы вместе со своими родителями, что позволяет им находиться в Таиланде на законном основании и пользоваться всеми основными правами.
In that context, the fact that more than 1.5 million children under five years of age die as a result of that lack of access is a harsh and unacceptable reality. В этом отношении, тот факт, что 1,5 миллиона детей в возрасте до пяти лет погибают в результате отсутствия этого доступа, есть суровая и неприемлемая реальность.
UNCT stated that the consequences of high levels of chronic malnutrition (stunting) characterized Malawi and affected nearly 50 per cent of children under 5 years of age. СГООН заявила, что последствия сильного хронического недоедания (задержка роста) широко распространены в Малави и затрагивают около 50% детей в возрасте до пяти лет.
The Committee is concerned that the pending agreement with the UTFMR is hindering the documentation of reliable evidence on the progress made by the State party to reduce the number of recruits under 18 years of age. Комитет обеспокоен тем, что отсутствие соглашения с УЦГМПД препятствует документированию надежных свидетельств прогресса, достигнутого государством-участником в области уменьшения числа военнослужащих в возрасте до 18 лет.
The decline in the mortality rate of children under five years of age, while an important development, was no cause for celebration, as the overall numbers remained unacceptably high. Снижение смертности детей в возрасте до пяти лет, хотя это и важное достижение, не дает повода для торжества, поскольку ее общие показатели остаются неприемлемо высокими.
Such issues are of particular interest to CARICOM, since young people, under the age of 30, comprise approximately 60 per cent of the population of our region. Такие вопросы являются предметом особого интереса КАРИКОМ, поскольку молодые люди в возрасте до 30 лет составляют порядка 60 процентов населения нашего региона.
In the past three months alone, this famine has claimed the lives of tens of thousands of Somali children under the age of five, and it has caused possibly permanent social disruption as people have been forced to leave their communities, villages and towns. Только за последние три месяца голод унес жизни десятков тысяч сомалийских детей в возрасте до пяти лет и привел, возможно, к необратимой социальной дезорганизации, поскольку люди вынуждены покидать свои общины, деревни и города.
The Department is given the responsibility to ensure that no child under the age of 17 years is exposed to any form of physical or moral danger. Департамент обязан принять меры к тому, чтобы ни один ребенок в возрасте до 17 лет не подвергался физической или моральной опасности в любой форме.
It contains rules and criteria that serve to restrict the incidence of marriage in that age group to a great extent: in 2008, the bride was under 18 years of age in no more than approximately 13.5 per cent of all marriages. Оно отражает нормы и критерии, которые служат целям значительного ограничения случаев брака в этой возрастной группе: в 2008 году на невест в возрасте до 18 лет приходилось приблизительно 13,5 процента всех браков.
Minor asylum seekers and those unaccompanied under the age of 16, in accordance with international norms of the children's rights ratified by the Republic of Albania are not imprisoned, saving extreme cases. Малолетние просители убежища и несопровождаемые лица в возрасте до 16 лет в соответствии с международными нормами о правах детей, ратифицированных Республикой Албания, заключаются в тюрьму лишь в исключительных случаях.
Ms. Barrita-Chagoya (Secretary of the Committee) said that the Convention on the Rights of the Child defined a child as being under the age of 18 but did not prohibit children from working in certain conditions. Г-жа Баррита-Чагойя (Секретарь Комитета) говорит, что в Конвенции о правах ребенка ребенком считается лицо в возрасте до 18 лет, однако она не запрещает детям работать при определенных условиях.
Children under the age of eighteen may not become a member of a religious organization irrespective of the fact that they participate in religious rituals, and other circumstances. Дети в возрасте до 18 лет не могут становиться членами религиозной организации, независимо от их участия в религиозных обрядах и других обстоятельств.
The Convention on the Rights of the Child, to which Myanmar is a State party, prohibits the execution of people for offences committed under the age of 18. Конвенция о правах ребенка, участницей которой является Мьянма, запрещает применять смертную казнь за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет.
The right to life of persons under the age of 18 and the obligation of States to guarantee the enjoyment of this right to the maximum extent possible are also recognized. Признаны также и право на жизнь лиц в возрасте до 18 лет и обязанность государств гарантировать по возможности максимальное использование этого права.
If a child under the age of 10 years had been subjected to domestic violence, he or she could be placed in foster care while the situation was being investigated. Если ребенок в возрасте до десяти лет подвергся бытовому насилию, он или она могут быть помещены под опеку, пока данная ситуация расследуется.
Against this, the number of casualties stood at about 500 people in the course of the month of January 2012, with 43 cases involving children under the age of 5. В январе 2012 года число убитых и раненых составило 500 человек, включая 43 ребенка в возрасте до пяти лет.
While taking into account customary law, parents should have full responsibility for provide their children under the age of 18 with the best possible education and face the challenges in this regard. С учетом традиционного права родители должны нести всю полноту ответственности за обеспечение своим детям в возрасте до 18 лет наилучшего возможного образования, невзирая на проблемы в этой области.
In the past 10 years, there had been a decline of 46.4 per cent in endocrine diseases and in digestive and metabolic disorders in children under 14. За последние 10 лет на 46,4 процента снизилась распространенность эндокринных заболеваний, а также нарушений пищеварения и обмена веществ у детей в возрасте до 14 лет.
The Special Rapporteur was also disappointed that the INC fails to comprehensively protect children under 18 years of age from the death penalty, in violation of the Convention on the Rights of the Child. Специальный докладчик была также разочарована тем, что ВНК не обеспечивает всеобъемлющей защиты от смертной казни для детей в возрасте до 18 лет в нарушение Конвенции о правах ребенка.
Juvenile criminal law has also been modernised, inter alia in the sense that milder penalties apply to young offenders under 16 years of age. Было модернизировано и уголовное законодательство по делам несовершеннолетних; в частности, теперь правонарушителям в возрасте до 16 лет должны выноситься более мягкие приговоры.
The Committee of Experts also requested the Philippines to continue taking measures to improve the functioning of the education system, in particular by increasing school enrolment and attendance rates among children under 15 years of age at the primary as well as the secondary level. Комитет экспертов также просил Филиппины продолжать принимать меры по совершенствованию функционирования системы образования, в частности путем повышения показателей приема в школы и посещаемости среди детей в возрасте до 15 лет в начальных и средних школах.
WFP is also providing food assistance to 50 health posts, which service around 7,300 pregnant and lactating women and about 16,300 children under 5 years of age. ВПП также оказывает продовольственную помощь 50 центрам здравоохранения, которые обслуживают примерно 7300 беременных и кормящих матерей и около 16300 детей в возрасте до пяти лет.