Pre-school education falls under the responsibility of the Ministry of purpose is to provide early schooling for children up to six years of age, to prepare them for primary school. |
Система дошкольного образования находится в ведении министерства образования и обеспечивает охват детей в возрасте до шести лет, а также их подготовку на первом цикле базового образования. |
In patriarchal societies, any children born to the couple belonged to the father's family until they reached the age of majority, but in the event of a separation, children under the age of seven years stayed with the mother. |
В патриархальных обществах все дети, родившиеся у пары, принадлежат семье отца до достижения ими совершеннолетнего возраста, однако в случае разъезда родителей дети в возрасте до семи лет остаются с матерью. |
Other goals are to decrease frequency of acute respiratory diseases and diarrhoea among children under the age of 5, and to fight diseases resulting from deficiency of chemical substances. |
К другим целям относится снижение частотности острых респираторных заболеваний и диареи среди детей в возрасте до пяти лет, а также заболеваний, связанных с недостатком химических веществ. |
For example, on Afghanistan, the Coalition recommends that the Security Council monitor the new national army and existing factions so as to ensure that they are not recruiting children under the age of 18. |
Например, в отношении Афганистана коалиция рекомендует, чтобы Совет Безопасности осуществлял наблюдение за новой национальной армией и существующими группировками, с тем чтобы они не вербовали детей в возрасте до 18 лет. |
The inclusion of the recruitment and use by all parties to a conflict of children under the age of 15 in conflicts of both an international and non-international character as a war crime is of special importance in this respect. |
Особое значение в этой связи имеет тот факт, что набор всеми сторонами детей в возрасте до 15 лет в состав вооруженных сил или их использование для участия в боевых действиях квалифицируются как военные преступления в контексте международных и внутренних вооруженных конфликтов. |
Article 1 of the 1993 Act "On promotion of the social advancement and development of young people" defines "minor" as a citizen under the age of 18 years. |
Закон Украины "О содействии социальному становлению и развитию молодежи в Украине" дает определение понятия "несовершеннолетние"- граждане в возрасте до 18 лет. |
Of those for whom demographic data were available, 49 per cent were female and 46 per cent were children under the age of 18 (ibid.). |
Из тех лиц, по которым имелись демографические данные, 49 процентов приходилось на долю женщин и 46 процентов составляли дети в возрасте до 18 лет (там же). |
It was also a party to International Labour Organization Convention No. 182 on the Worst Forms of Child Labour, and its laws prohibited the employment of children under the age of 15. |
Она является стороной Конвенции Nº 182 Международной организации труда о наихудших формах детского труда, ее законы запрещают нанимать на работу детей в возрасте до 15 лет. |
She also asked whether child soldiers, that is to say, those under 18 years of age, existed only in developing countries or whether they existed in developed countries as well. |
Она спрашивает также, есть ли дети-солдаты, т.е. лица на военной службе в возрасте до 18 лет в развитых странах, или же они встречаются только в развивающихся странах. |
The Secretary-General reports that over 2 million children under the age of 15 are infected with the HIV virus and that the face of HIV/AIDS is young and female. |
В докладе Генерального секретаря говорится, что более 2 миллионов детей в возрасте до 15 лет инфицированы ВИЧ и что ВИЧ/СПИД особенно распространен среди детей и женщин. |
Although the mortality rate for infants and children under five years old has been reduced by an average of 2.5 and 2 per cent annually, it still remains high in rural areas. |
Хотя показатели младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет сокращаются в среднем на 2,5 и 2 процента в год, в сельских районах он все еще остается высоким. |
With 10.3 million children under 18 years of age out of a total population of 21.4 million, the conflict will leave a long-term impact on both the mental and physical well-being of children. |
Общая численность населения составляет 21,4 миллиона человек, из них 10,3 миллиона - дети в возрасте до 18 лет, и конфликт окажет долгосрочное воздействие как на умственное, так и на физическое развитие детей. |
Children aged under 15 make up a large proportion of the Mai-Mai, ANC and UPC forces. UPC has on several occasions ordered local communities to "supply children" for the war effort. |
Значительная часть военнослужащих "маи-маи", КНА и СКП состоит из детей в возрасте до 15 лет. СКП несколько раз приказывал местным общинам "поставлять детей" для ведения вооруженных действий. |
Result Percentage of children under 5 years old with malaria or fever receiving appropriate treatment within 24 hours of the onset of symptoms |
Процент детей в возрасте до пяти лет, больных малярией или имеющих жар, которые в течение 24 часов после появления первых симптомов получают необходимое лечение |
Introduction of Short-time working days and flexible hours for pregnant women and women with children under 1,5 years old and Equal rights for women and men in chosen a profession. |
Введение укороченного рабочего дня и гибких часов работы для беременных женщин и женщин с детьми в возрасте до полутора лет и обеспечение равных прав для женщин и мужчин при выборе профессии. |
The Committee reiterates its concern regarding the high incidence of teenage pregnancies and the consequent high rate of abortions among girls under 18, especially illegal abortions. |
Комитет вновь заявляет о своей озабоченности частыми случаями беременности в подростковом возрасте и как следствие этого высоким числом абортов среди девочек в возрасте до 18 лет, особенно незаконных абортов. |
It is a condition that the child is unmarried and under 18 years of age at the time of the marriage, cf. article 2 in the Act on Danish Nationality. |
Для этого, согласно статье 2 Закона о датском гражданстве, ребенок на момент заключения брака родителями не должен состоять в браке и должен быть в возрасте до 18 лет. |
The targets include reducing mother and infant mortality, reducing the prevalence of malnutrition among children under five years of age, increasing sanitation facilities and the supply of clean water and combating HIV/AIDS by means of the 2003-2007 National Strategy. |
Эти цели включают в себя сокращение материнской и младенческой смертности, сокращение случаев недоедания у детей в возрасте до пяти лет, увеличение количества объектов санитарии и снабжения чистой водой и борьбу с ВИЧ/СПИДом при помощи национальной стратегии на 2003 - 2007 годы. |
Staff members under 30 years old make up 6 per cent of the workforce, and those aged 60 and above make up 1 per cent. |
Сотрудники в возрасте до 30 лет составляют 6 процентов рабочей силы, а в возрасте 60 лет и старше - 1 процент. |
For instance, children under 15 years of age, i.e. of compulsory school age, may not work more than 2 hours per day and 12 hours per week. |
Так, например, дети в возрасте до 15 лет, т.е. до завершения периода обязательного школьного обучения, не могут работать более двух часов в сутки и 12 часов в неделю. |
However the majority of the Court concluded that the measure being contested was part of a general policy in a coherent whole and the measures taken to reduce the risk resulting from the introduction of the policy for young people under age 30 were reasonable. |
Однако большинство судей сочли, что оспариваемая мера является неотъемлемой частью общей согласованной политики и что меры, принимаемые для уменьшения риска, связанного с введением политики в отношении молодых лиц в возрасте до 30 лет, являются разумными. |
Full immunization coverage for all infants and pregnant women against tetanus has been achieved since 1990, and over 90 per cent of Myanmar's children under the age of five have been immunized with polio vaccine. |
С 1990 года введена обязательная вакцинация всех новорожденных детей и беременных женщин от столбняка, и около 90 процентов детей в возрасте до пяти лет в Мьянме прошли вакцинацию от полиомиелита. |
Exempting the first $100 per month of support payments in calculating the benefit for families with one or more children under the age of five; |
освобождение от налога первых 100 долл. в месяц получаемых алиментов из расчета размера пособий, выплачиваемых семьям с одним ребенком или с несколькими детьми в возрасте до пяти лет; |
The plan emphasized that juveniles must be prevented from developing a criminal "career", aiming specifically to tackle crimes committed by children under the age of 12 and to reduce the proportion of criminal juveniles belonging to ethnic minority groups. |
В программе подчеркивается, что несовершеннолетних следует удерживать от развития их преступной "карьеры", и она конкретно нацелена на борьбу с правонарушениями, совершаемыми детьми в возрасте до 12 лет, а также на сокращение доли несовершеннолетних правонарушителей, относящихся к группам этнических меньшинств. |
However, it is concerned that this age limit has not yet been specified in the Defence Act (1990) and that the Guardianship Act allows for persons under the age of 18 who are married to be recruited into the armed forces. |
Вместе с тем он испытывает озабоченность по поводу того, что этот возрастной ценз еще не указан в Законе об обороне (1990 года), а Закон об опеке позволяет вербовать в Вооруженные силы лиц в возрасте до 18 лет, которые состоят в браке. |