"A foreign child under 16 may not be detained for more than 72 hours or, if there are exceptional grounds for doing so, for an additional 72 hours." |
"Ребенок-иностранец в возрасте до 16 лет не может быть задержан более чем на 72 часа, а при наличии исключительных оснований для этого - еще на 72 часа". |
However, between 1980 and 1991, the percentage of the population aged under 15 years decreased from 45.7 per cent to 43.9 per cent (1.8 percentage point), and for those 65 years or older decreased from 5.0 per cent to 4.2 per cent. |
В то же время в период с 1980 по 1991 год процентная доля населения в возрасте до 15 лет сократилась с 45,7 процента до 43,9 процента (на 1,8 процентного пункта), а доля населения в возрасте 65 лет или старше сократилась с 5 процентов до 4,2 процента. |
General malnutrition among children under five in the centre/south was found to occur in 23.4 per cent of children in 1996, in 24.7 per cent of children in 1997 and in 22.8 per cent of children in the most recent survey of March 1998. |
Общая недостаточность питания среди детей в возрасте до пяти лет в центральных и южных районах страны была обнаружена у 23,4 процента детей в 1996 году, 24,7 процента детей в 1997 году и 22,8 процента детей в рамках последнего обследования в марте 1998 года. |
Persons under 18 years of age are forbidden to perform mining, underground or industrial painting work. |
Запрещается привлекать лиц в возрасте до 18 лет к работам на шахтах, подземным работам или малярным работам в промышленности; |
There was concern that the percentage of growth-retarded children under three years of age and the number of child deaths could rise since protein-energy malnutrition was closely associated with infant and child mortality. 7 |
Высказывались опасения по поводу того, что процент детей с задержкой роста в возрасте до трех лет и смертность среди детей могут увеличиться, поскольку белково-калорийная недостаточность тесно связана с показателями младенческой и детской смертности 7/. |
The urban population is 9.2 per cent. 42.4 per cent of the total population is under 14 years of age and 5.8 per cent of the population is above 60 years of age. |
Доля городского населения - 9,2%. 42,4% от общей численности населения - это лица в возрасте до 14 лет, а 5,8% населения - в возрасте свыше 60 лет. |
In the case of disabled or chronically ill children under 16 years of age, the period of paid parental leave for employees may be extended to 20 days per year (40 days for single parents). |
Оплачиваемый отпуск родителей, имеющих недееспособных или хронически больных детей в возрасте до 16 лет, может быть продлен до 20 дней в год (до 40 дней для одиноких родителей). |
Thus, working women with two children under 14 years of age are granted additional leave for a period of three calendar days. In the case of those caring for three or more children in the same age group, such leave consists of six calendar days. |
Так, работающим женщинам двух детей в возрасте до 14 лет предоставляется дополнительный отпуск продолжительностью 3 календарных дня, при наличии трех и более детей указанного возраста этот отпуск составляет 6 календарных дней. |
Given that Luxembourg's overall population is small, the mortality rates in the age groups under 45 and their variations over the years may be all the more erratic in that the number of deaths in these categories is low. |
Ввиду того, что общая численность населения Люксембурга незначительна, коэффициент смертности в группах населения в возрасте до 45 лет и его изменение на протяжении ряда лет могут иметь нестабильный характер, тем более что смертность в этих группах населения является низкой. |
(b) A monthly allowance to non-working women not in receipt of a pension who have three or more children under 16 years of age, equivalent to 20 per cent of the minimum wage; |
Ь) ежемесячное пособие не работающим и не получающим пенсии женщинам, имеющим трех и более детей в возрасте до 16 лет, в размере 20% минимальной заработной платы; |
Insured persons under 50 years of age who have contributed for six months in the course of the previous two years are entitled to 150 normal daily allowances (250 up to 60 years of age and 400 thereafter). |
Страхователи в возрасте до 50 лет, которые уплачивали взносы в течение шести месяцев за два последних года, имеют право на получение 150 обычных дневных пособий (до 60 лет - 250 пособий, после 60 лет - 400). |
Meanwhile, the proportion of the population made up of children under age 15 declined from 34 per cent in 1950 to 30 per cent in 1998, and will drop further, to just 20 per cent by the year 2050. |
Между тем доля детей в возрасте до 15 лет сократилась с 34 процентов в 1950 году до 30 процентов в 1998 году и будет сокращаться и далее, достигнув к 2050 году всего 20 процентов. |
Through improvements in immunization coverage (the goal of 80 per cent immunization coverage was reached in 1990), oral rehydration therapy and basic sanitation, important progress has been made in the reduction of deaths of children under age 5. |
За счет расширения охвата иммунизацией (целевой показатель в 80 процентов охвата иммунизацией был достигнут в 1990 году), оральной регидратационной терапией и базовой санитарией были достигнуты значительные успехи на пути снижения смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
Between 18 and 24 February 1994, all children under the age of 3 (children between 1 month and 2 years, 11 months and 29 days old) were given the oral poliomyelitis vaccine. |
24 февраля 1994 года всем детям в возрасте до 3 лет (детям в возрасте от одного месяца до 2 лет 11 месяцев и 29 дней) была сделана оральная прививка против полиомиелита. |
As part of the programme, supplementary nutritional assistance was provided to pregnant and nursing women and children under the age of two, and immunization and growth monitoring were provided for children up to age three. |
В рамках этой программы беременным и кормящим женщинам и детям в возрасте до двух лет предоставлялось дополнительное питание, а дети в возрасте до трех лет были охвачены такими услугами, как иммунизация и наблюдение за развитием. |
The major impact of these diseases is felt in developing countries among the men and women of the work force, pregnant women, infants and young children under five years of age and children of school age. |
Особенно сильно последствия этих заболеваний ощущаются работающими мужчинами и женщинами, беременными женщинами, грудными детьми, детьми в возрасте до пяти лет и детьми школьного возраста в развивающихся странах. |
Legislation governing the employment of children in Jersey is contained in articles 3 to 8 of the Children (Jersey) Law 1969, which empowers the Education Committee to make Orders generally covering the employment of children under the age of 16 years. |
Правовые нормы, регулирующие трудоустройство детей на Джерси, содержатся в статьях 3-8 Закона 1969 года о детях (Джерси), в соответствии с которыми Комитет по образованию имеет право издавать постановления об общих условиях работы детей в возрасте до 16 лет. |
The UNRWA health programme in Lebanon concentrates on primary health care, comprising curative and preventive medical care services, environmental health services in refugee camps, and nutritional assistance to pregnant and nursing mothers as well as to children under the age of three. |
Программа БАПОР в области здравоохранения в Ливане прежде всего предусматривает первичное медико-санитарное обслуживание и охватывает лечебные и профилактические медицинские услуги, санитарно-гигиенические услуги в лагерях беженцев и услуги в области питания, оказываемые беременным женщинам и кормящим матерям, а также детям в возрасте до трех лет. |
While the rate of population growth is on the decline, during the past 20 years world population has increased from about 4.2 billion to about 5.7 billion, with nearly one third under 15 years of age and an increasing number of people living in cities. |
Несмотря на то, что рост численности населения замедлился, за последние 20 лет население планеты увеличилось примерно с 4,2 млрд. человек до почти 5,7 млрд., причем около одной трети населения составляют люди в возрасте до 15 лет и все больше людей живет в крупных городах. |
Replace the phrase "the child was under the age of fifteen years" by the following: |
Заменить в тексте слова "детей в возрасте до 15 лет" следующим текстом: |
The prevalence of acute malnutrition for children under five has likewise declined from 4.2 per cent in December 1994 to 2.7 per cent in April 1998 to 1.7 per cent in November 1998. |
Показатель острого недоедания среди детей в возрасте до пяти лет также сократился с 4,2 процента в декабре 1994 года до 2,7 процента в апреле 1998 года и 1,7 процента в ноябре 1998 года. |
Major causes of child mortality (deaths under five years) are acute respiratory infections, which account for 28 per cent of child deaths per year, and diarrhoeal disease (10 per cent). |
Основными причинами детской смертности (среди детей в возрасте до пяти лет) являются острые респираторные заболевания, на долю которых ежегодно приходится 28 процентов случаев детской смертности, и диарейные заболевания (10 процентов). |
As a result of the efforts of the Government, the mortality rates for infants and children under five have decreased by 3.5 times and 2.7 times, respectively, in terms of the number of related deaths between 1991 and 1997. |
Благодаря усилиям правительства уровень смертности младенцев и детей в возрасте до пяти лет сократился в 3,5 и 2,7 раза, соответственно, в том, что касается числа случаев смертности между 1991 и 1997 годами. |
Tangible results include a reduction of more than 30 per cent in the mortality rate for children under 5; an expanded vaccination programme, with 95 per cent coverage; eradication of polio and of vitamin A deficiency; universal primary education; and eradication of illiteracy. |
К числу заметных результатов относится сокращение более чем на 30 процентов уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет; обширная программа вакцинации с охватом 95 процентов детей; ликвидация полиомиелита и нехватки витамина А; всеобщее начальное образование; и ликвидация неграмотности. |
In addition, in accordance with the provisions of the Act to Give Effect to Article 27 of the Constitution, concerning Nuclear Materials, and the General Regulations on Radiological Safety, minors under age 18 may not be assigned to work involving exposure to ionizing radiations, |
Кроме того, в соответствии со статьей 160 закона, определяющего порядок применения статьи 27 Конституции о радиоактивных веществах и общего регламента радиологической безопасности, запрещается использование несовершеннолетних в возрасте до 18 лет на работах, связанных с радиоактивным излучением. |