Children, in particular those under two years of age and adolescents, are considered to be more susceptible than adults to the effects of air pollution, partly because of their immature metabolism and their physiology. |
Дети, особенно в возрасте до двух лет и подростки, считаются гораздо более подверженными воздействию загрязнения воздушной среды, нежели взрослые, отчасти по причине их незрелого метаболизма и возрастной физиологии. |
Studies conducted by the Syrian Ministry of Health showed that 50 per cent of deaths in children under five years of age are related to the baby stage. |
Обследования, проведенные министерством здравоохранения Сирии, показали, что 50 процентов случаев детской смертности в возрасте до пяти лет приходится на первый год жизни. |
The proportion of women who were under 20 years of age when they married, however, represented approximately 85 per cent of the sample, confirming that the early marriage of girls is a common phenomenon. |
Однако процент женщин, вступивших в брак в возрасте до 20 лет, составил примерно 85 процентов выборки, а это подтверждает, что раннее замужество распространено широко. |
The Museum also holds an annual National Children's Arts Festival which is open to children aged 18 and under and is designed to complement the school curriculum. |
Музеи также проводят ежегодные национальные детские художественные фестивали, которые открыты для детей в возрасте до 18 лет и призваны дополнять школьную учебную программу. |
The Committee welcomes the revised and expanded Care and Growth Chart, which provides a detailed and personal health and development record for all children under 5 years of age. |
Комитет приветствует принятие пересмотренной и расширенной учетной медицинской карты ребенка, в которой регистрируются подробные индивидуальные данные о здоровье и развитии всех детей в возрасте до пяти лет. |
When conducting investigations involving a child aged under 16 who exhibits signs of mental deficiency the prosecutor must ensure that an education professional or psychologist is present. |
При проведении следственных действий с участием несовершеннолетнего в возрасте до 16 лет, имеющего признаки слабоумия, следователь должен обеспечить участие педагога или психолога. |
Article 2.7 of the Civil Code of the Republic of Lithuania provides that contracts on behalf and in the name of minors under fourteen years of age shall be concluded by their parents or guardians. |
Статья 2.7 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривает, что договоры от имени и по поручению несовершеннолетних в возрасте до 14 лет заключаются их родителями или опекунами. |
Moreover, the country has adopted policies and measures in support of child health, aimed at ensuring free medical care for children under the age of five. |
Кроме того, страна утвердила политику и меры в поддержку здоровья детей, нацеленные на обеспечение бесплатного медицинского обслуживания детей в возрасте до пяти лет. |
An important result in the area of health has been the 58 per cent decrease in the mortality rate of children under the age of five, meeting the Goal before the deadline. |
Важным результатом в области здравоохранения явилось снижение на 58 процентов показателя детской смертности среди детей в возрасте до пяти лет, что означает досрочное осуществление данной цели. |
Assisting in the provision of dental and oral health for children under the age of 6 |
Оказание помощи в стоматологии и гигиене полости рта детям в возрасте до 6 лет |
Assisting in dental and oral health of children under the age of 6 |
полости рта детям в возрасте до 6 лет |
Children under 1 year of age, the imprisoned, or those missing, travelling abroad or in mandatory military service do not receive rations. |
Дети в возрасте до одного года, заключенные, пропавшие, путешествующие за границей или проходящие обязательную военную службу не получают продовольственные наборы. |
Some 95% of children under the age of 2 are receiving preventive vaccinations for tuberculosis, polio, diphtheria, measles, and other diseases. |
Охват профилактическими прививками против туберкулеза, полиомиелита, дифтерии, кори и других болезней детей в возрасте до двух лет составляет 95%. |
Paragraph 1 of Article 3.210 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that the adoptive parent may be an adult woman or man under the age of 50 duly prepared for adopting a child. |
Пункт 1 статьи 3.210 Гражданского кодекса Литовской Республики предусматривает, что приемными родителями могут быть взрослая женщина или мужчина в возрасте до 50 лет, готовые к усыновлению ребенка. |
Since March 2005, infants under the age of 12 months have also been immunized against hepatitis B. These immunization campaigns are also directed at women of reproductive age. |
В марте 2005 года наряду с вакцинацией от шести этих болезней была проведена вакцинация от гепатита В грудных детей в возрасте до 12 месяцев. |
In the field of health, the mortality rate for children under 1 year old had fallen during the previous four decades from 182 to 30 per 1,000 live births, and polio had been eradicated at the beginning of the present century. |
В области здравоохранения уровень смертности детей в возрасте до одного года за последние четыре десятилетия снизился со 182 до 30 на 1000 живорождений, а полиомиелит к началу нынешнего века был искоренен. |
The continued use of the death penalty was a cause for concern, particularly in the case of people under 18 years of age, and New Zealand called on those States that had not yet abolished it to do so. |
Вызывает беспокойство продолжающееся применение высшей меры наказания, особенно к лицам в возрасте до 18 лет, и Новая Зеландия призывает те государства, в которых по-прежнему существует смертная казнь, отменить ее. |
He welcomed the information provided by the delegation concerning the development of the health-care system, and particularly the plans for the provision of free medical care to children under 5 and to women giving birth in public hospitals. |
Он приветствует представленную делегацией информацию, касающуюся развития системы медицинского обслуживания, и в частности планов оказания бесплатной медицинской помощи детям в возрасте до пяти лет и роженицам в государственных больницах. |
A study in 2004 also pointed out that 47 per cent of outpatient morbidity among children under five (5) years was also due to malaria. |
В исследовании 2004 года также указывалось, что 47 процентов заболеваемости амбулаторных пациентов среди детей в возрасте до пяти лет были также вызваны малярией. |
While noting the response of the delegation which indicated that few formal marriages of people under 18 years of age occur in practice, the Committee remains concerned about the possibility of such de facto marriages. |
Принимая к сведению ответ делегации о том, что на практике официальные браки между лицами в возрасте до 18 лет заключаются редко, Комитет по-прежнему обеспокоен возможностью фактического заключения таких браков. |
As stipulated by the Myanmar Defence Service Act and War Office Council directives, Myanmar does not recruit persons under 18 years of age into the military. |
В соответствии с законом об обороне Мьянмы и постановлениями Совета обороны в Мьянме не производится призыв в армию лиц в возрасте до 18 лет. |
Children under 18 years of age are not permitted on! |
Дети в возрасте до 18 лет не разрешается! |
By 1990, it was estimated that there were over 200,000 Guatemalans and half a million from El Salvador, almost all peasant farmers and most under age twenty. |
К 1990 году было насчитано около 200 тыс. гватемальцев и около полумиллиона сальвадорцев, почти все они - крестьяне, большая часть в возрасте до 20 лет. |
Indeed, considerable progress has been made in terms of vaccination coverage and also with respect to the free distribution of mosquito nets to pregnant women and to children under the age of 5. |
Ощутимого прогресса удалось добиться в области охвата вакцинацией и бесплатного распространения противомоскитных сеток для беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет. |
Certain restrictions on the capacity to perform property transactions independently apply to minors under the age of 14; such transactions are performed for them in full measure by their legal representatives. |
Несовершеннолетние в возрасте до 14 лет имеют определенные ограничения в самостоятельном осуществлении имущественных сделок, в полном объеме за них сделки совершают их законные представители. |