Art. 1500 of the Civil Code authorizes marriage of an individual under 17 and over 16 years, but it must be authorized by the parents or tutor (Art. 1493). |
В статье 1500 Гражданского кодекса указывается, что лица в возрасте до 17 лет и старше 16 лет могут вступать в брак, а в статье 1493 отмечается, что это должно происходить с разрешения родителей или опекунов. |
In March 2006, the President of the Republic, as Commander of the National Armed Forces had issued an order prohibiting the recruitment of minors under 18 years of age and establishing the military, legal and administrative responsibility of any person not respecting that prohibition. |
В марте 2006 года Президент Республики как главнокомандующий издал Ордонанс, запрещающий вербовку детей на военную службу в возрасте до 18 лет и устанавливающий военную, уголовную и административную ответственность в отношении лиц, которые не выполняют его. |
The ILO Committee noted an absence of information on the Committee's concerns with respect to the imposition of penalties for the use, procuring or offering children under 18 years for the purposes of begging unrelated to the offence of trafficking. |
Комитет МОТ отметил отсутствие информации относительно неоднократно выраженной им обеспокоенности в связи с введением мер наказания за использование, вербовку или предложение детей в возрасте до 18 лет в целях попрошайничества, не связанного с торговлей людьми. |
Strategic programs and policies such as vaccination for children, health-care insurance assistance, free examination and treatment for children under 6 years old, tuberculosis and HIV/AIDS prevention, etc. have produced good results. |
Стратегические программы и политика, в частности вакцинация детей, помощь с медицинской страховкой, бесплатный осмотр и лечение детей в возрасте до шести лет, профилактика туберкулеза и ВИЧ/СПИДа, дали хорошие результаты. |
About 16 million girls globally aged 15 to 19 and some 1 million girls under age 15 give birth every year - most in low- and middle-income countries. |
Во всем мире ежегодно рожают около 16 миллионов девушек в возрасте 15 - 19 лет и около 1 миллиона девочек в возрасте до 15 лет - по большей части в странах с низким и средним уровнями доходов. |
The sentence shall be not less than ten years' imprisonment and a fine of LBP 10 million, if the minor is under 7 years of age. |
Мера наказания должна составлять не менее 10 лет тюремного заключения и штраф в размере 10 млн. ливанских фунтов, если несовершеннолетнее лицо находится в возрасте до 7 лет . |
While noting that primary education is compulsory for all children under 15 years of age in the State party, the Committee remains concerned about the: |
Отметив, что в Мавритании начальное образование является обязательным для всех детей в возрасте до 15 лет, Комитет, тем не менее, по-прежнему обеспокоен: |
The project has successfully reduced the crude mortality rate for children under 5 years of age from 0.5 to 0.2 per 1,000 and the infant mortality rate from 28.1 to 13.5 per 1,000. |
Благодаря проекту удалось добиться снижения общих показателей смертности детей в возрасте до пяти лет - с 0,5 до 0,2 на 1000 человек и коэффициент младенческой смертности - с 28,1 до 13,5 на 1000 живорождений. |
For such reasons, the African Charter on the Rights and Welfare of the Child explicitly prohibits child marriage that is the marriage of any African child under the age of 18 years. |
По этим причинам в Африканской хартии о правах и благосостоянии ребенка содержится четкий запрет браков с несовершеннолетними, то есть брака любого несовершеннолетнего африканца в возрасте до 18 лет. |
In this framework, the present health programme is designed to promote public health, targeting children under the age of five, pregnant women and women of post-reproductive age. |
В этих рамках текущая программа в области здравоохранения направлена на укрепление здоровья населения с особым вниманием к детям в возрасте до пяти лет, беременным женщинам и женщинам пострепродуктивного возраста. |
210.2.3 In relation to application for a passport for a minor under the age of 18, it is worth pointing out that instructions from the GDGS require that, with effect from 10 January 2014, the application must be approved and signed by both parents. |
210.2.3 В отношении заявки на получение паспорта несовершеннолетним лицом в возрасте до 18 лет стоит отметить, что инструкции Главного управления общей безопасности Ливана (ГУОБ) требуют начиная с 10 января 2014 года одобрения и подписания этой заявки обоими родителями. |
Nevertheless, abortions remain the corollary to early pregnancies, and one third of abortions are performed on adolescent girls under the age of 25, representing 2 per cent of the reasons for hospitalization. |
Тем не менее, следствием этих беременностей являются аборты, которые в каждом третьем случае приходятся на женщин в возрасте до 25 лет и являются причиной 2 процентов случаев госпитализации. |
The overall finding is that the presence of children under the age of six years in a family significantly reduces the employment rate of women but has only a minimal effect on men's employment. |
Общий вывод заключается в том, что наличие детей в возрасте до шести лет в семье существенно сокращает уровень занятости женщин, при этом оказывая лишь минимальное воздействие на занятость мужчин. |
With 32 per cent of the population and 38 per cent of children under the age of 5 living in poverty in 2012, the Committee is concerned that the level of family benefits is manifestly inadequate (arts. 9, 10 and 11). |
В условиях, когда 32% населения и 38% детей в возрасте до пяти лет в 2012 году жили в бедности, Комитет обеспокоен тем, что размер семейных пособий явно недостаточен (статьи 9, 10 и 11). |
Standardized form for the identification of cases of pregnant minors under the age of 14 receiving care in hospitals; |
введение единого бланка для учета случаев беременности в возрасте до 14 лет при оказании помощи в лечебных учреждениях; |
It should also be noted that the Maternal and Child Health Programme of the Ministry of Health caterers to over 70% of all expectant mothers and 80% of all children under the age of 5 years. |
Следует также отметить, что Программой охраны здоровья матери и ребенка Министерства здравоохранения охвачены свыше 70% всех беременных женщин и 80% всех детей в возрасте до пяти лет. |
On request, employees under the age of 18 may be given their full annual leave in the first year of work before they have completed six months of continuous work at the enterprise, institution or organization. |
Ежегодные отпуска полной продолжительности в первый год работы работникам в возрасте до восемнадцати лет предоставляются по их заявлению до наступления шестимесячного срока непрерывной работы на данном предприятии, в учреждении, организации. |
110.103. Implement measures that guarantee the right to work to its citizens, in particular to youth under the age of 25 and women (Cuba); 110.104. |
110.103 осуществлять меры, которые гарантируют право на труд граждан страны, в частности молодежи в возрасте до 25 лет и женщин (Куба); |
For instance, of the 500 million obese people worldwide in 2008, more than 42 million were children under the age of five, with 35 million of those children in developing countries. |
Так, например, в 2008 году из 500 млн. лиц в мире, страдающих ожирением, 42 млн. являлись детьми в возрасте до пяти лет; 35 млн. таких детей жили в развивающихся странах. |
The proportion of children under the age of 6 living in households below the poverty line decreased from 40 per cent in 2008 to 24.5 per cent in 2012. |
Доля детей в возрасте до 6 лет из домохозяйств, живущих за чертой бедности, снизилась с 40% в 2008 году до 24,5% в 2012 году. |
The Committee is concerned that military training is included in the mainstream education curriculum and schools provide compulsory military education and training activities, including various levels of exposure to the handling of firearms, for all children under 18 years. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что военная подготовка включена в основную общеобразовательную программу и что в школах проводятся занятия по обязательной военной подготовке и обучению, в том числе по различным приемам обращения с огнестрельным оружием, для всех детей в возрасте до восемнадцати лет. |
Legal representatives of minors under 15 or persons declared legally incompetent in accordance with established procedure may refuse treatment, except in cases involving coercive measures of a medical nature, court-ordered involuntary commitment to a hospital or emergency hospitalization (art. 5 of the Act). |
Законный представитель несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет и лиц, признанных в установленном законом порядке недееспособными, могут отказаться от лечения, кроме случаев применения принудительных мер медицинского характера или недобровольной госпитализации в судебном порядке и случаев неотложной госпитализации (статья 5 Закона). |
124.94 Accelerate efforts providing maternal and child health services, as well as to significantly reduce under five child mortality rates (Ethiopia); |
124.94 активизировать усилия по оказанию услуг в области охраны здоровья матерей и детей, а также значительно снизить уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет (Эфиопия); |
Considering that compulsory education was one of the most effective means of combating child labour, the ILO Committee of Expert urged Cameroon to improve the education system so as to allow children under 14 access to basic compulsory schooling. |
Считая, что обязательное образование является одним из наиболее эффективных средств борьбы с детским трудом, Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Камерун усовершенствовать систему образования, с тем чтобы обеспечить детям в возрасте до 14 лет доступ к базовому обязательному школьному обучению. |
When data is disaggregated by age group, 81 per cent of these children are 0 to 4 years and 1 in every 4 children under one year has not been registered yet. |
Разбивка этой группы по возрасту показывает, что 81% этих детей относятся к возрастной группе до четырех лет, а среди детей в возрасте до одного года свидетельства о рождении не имеет каждый четвертый. |