Where mortality rates for children under 5 years of age are higher among girls, in South and East Asia and the Pacific, this partly reflects discriminatory practices related to son preference. |
В тех странах, где показатели смертности детей в возрасте до пяти лет являются более высокими для девочек, а именно в странах Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского региона, это отчасти отражает дискриминационную практику, связанную с предпочтительным отношением к сыновьям. |
Observing various surveys we found that almost 48 per cent of children, under age of five have stunted growth indicating that half of the children are chronically malnourished in India. |
Изучая результаты различных обследований, мы установили, что почти 48 процентов детей в возрасте до пяти лет страдают от задержки роста, и это указывает на то, что половина индийских детей хронически недоедают. |
(c) Ease further the naturalization requirements for persons under 15 years of age; |
с) еще более упростить требования в отношении натурализации для лиц в возрасте до 15 лет; |
About 67,000 children under 15 years of age and around 102,000 teenagers aged between 15 and 17 are working. |
В настоящее время работают около 67000 детей в возрасте до 15 лет и около 102000 подростков в возрасте от 15 до 17 лет. |
While the global rate of birth registration grew from approximately 58 to 65 per cent between 2000 and 2010, the United Nations Children's Fund (UNICEF) estimates that 230 million children under the age of 5 still have not been registered. |
Хотя общие показатели регистрации рождения улучшились с примерно 58% до 65% в период 2000-2010 годов, по оценкам Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), 230 млн. детей в возрасте до пяти лет по-прежнему остаются незарегистрированными. |
More than 3 million African children under age 15 years were living with HIV, and the continent has the highest number of out-of-school children in the world. |
Более З млн. африканских детей в возрасте до 15 лет ВИЧ-инфицированы, кроме того, этот континент занимает первое место в мире по числу детей, не посещающих школу. |
The Committee recommends that the State party amend its laws and policies to ensure that children under the age of 18 enrolled in higher military institutions are never the subject of voluntary recruitment, even when they receive a military education. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в его законодательство и политику, с тем чтобы дети в возрасте до 18 лет, принятые в высшие военные учреждения, ни при каких обстоятельствах не подлежали добровольному призыву, даже если они получают военную подготовку. |
The Committee recommends that the State party consider discontinuing voluntary recruitment under the age of 18, and that it take all necessary measures to: |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о прекращении практики добровольного поступления на службу лиц в возрасте до 18 лет и принять все необходимые меры для: |
e. Specialized care for children under the age of 3 living with mothers in detention. |
ё. Особое внимание уделяется детям в возрасте до трех лет, которые находятся вместе с матерями в местах заключения. |
These conditions are imposed to ensure that any party, who wishes to marry, including those under the age of 18 years, has been fully qualified and ready in all aspects to enter into marriage life. |
Эти условия призваны обеспечить, чтобы любая сторона, желающая вступить в брак, в том числе в возрасте до 18 лет, удовлетворяла всем предъявляемым требованиям и была полностью подготовлена к семейной жизни. |
The number of children under 2 receiving specialized nutrition products increased from 50,000 in 2008 to 3.2 million in 2011. |
Число детей в возрасте до двух лет, получающих специальное питание, возросло с 50000 в 2008 году до 3,2 миллиона в 2011 году. |
According to other treaty body reports, 22 per cent of children under 5 were not registered and had no identity papers, a fact which had adverse consequences for human rights, including the right to education and health care. |
Согласно другим сообщениям договорных органов 22% детей в возрасте до 5 лет не зарегистрированы и не имеют никаких документов, удостоверяющих личность, что неблагоприятно сказывается на правах человека, включая право на образование и медицинскую помощь. |
(b) The rate of mortality of children under 5 years that remains high; |
Ь) сохраняющегося на высоком уровне показателя детской смертности в возрасте до пяти лет; |
Should both parents, or one of them if the other is unknown, so wish, a child under 16 may retain Turkmen citizenship. |
По желанию родителей или одного из них, если другой неизвестен, в случае изменения ими гражданства Туркменистана за ребенком в возрасте до 16 лет может сохраняться гражданство Туркменистана. |
He explained that in its decision 2012/15 the Executive Board had approved a minimum level of $750 million for country programmes according to the formula assessing high mortality rates for children under 5 years of age and low-income and large child populations. |
Он пояснил, что своим решением 2012/15 Исполнительный совет установил минимальный уровень ресурсов в размере 750 млн. долл. США на осуществление страновых программ, использовав для этого формулу оценки коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет, уровня дохода и численности детского населения. |
Please also indicate what measures have been put in place to meet the increased demand in clinic attendance since the declaration in 2010 of free services for all pregnant and lactating women and children under 5 years of age (para. 172). |
Пожалуйста, укажите также, какие возможности были созданы для удовлетворения растущего спроса на клиническое обслуживание после введения в 2010 году бесплатного медицинского обслуживания всех беременных женщин и кормящих матерей, и детей в возрасте до пяти лет (пункт 172). |
The "Educate your Child" programme operates in women's detention centres and is gradually being introduced in men's prisons, an excellent experience that has strengthened the ties between inmates and their children under age 6 and the rest of their families. |
Весьма успешным оказалось применение программы "Обучи своего ребенка" в исправительных учреждениях для женщин и ее постепенное внедрение в мужских тюрьмах; она помогает заключенным укреплять связи со своими детьми в возрасте до шести лет и с остальными членами семьи. |
In 2011, Norway made inquiries of a number of countries as to the type of rights to education held by asylum seekers under 18 years of age. |
В 2011 году Норвегия обратилась к ряду стран с просьбой представить информацию относительно применяемых в этих странах правах на образование, предоставляемых ищущим убежище лицам в возрасте до 18 лет. |
Facilitate access to contraception by covering 80 per cent of the costs of contraceptives for all women under 25 years of age; |
облегчения доступа к контрацепции за счет погашения 80% стоимости контрацептивов для всех женщин в возрасте до 25 лет; |
JS13 noted however that the Cambodian Demographic and Health Survey reported that nationally, 40% of children under age 5 are stunted, and 14% are severely stunted. |
В СП13, однако, было отмечено, что согласно результатам камбоджийского обследования демографии и состояния здоровья населения в стране 40% детей в возрасте до пяти лет отстают в росте, а 14% отстают серьезно. |
New Zealand has separate units for the small number of young male prisoners (2.6% of all prisoners) under the age of 18. |
В Новой Зеландии существуют отдельные места содержания под стражей для небольшого числа молодых мужчин-заключенных (2,6% всех заключенных) в возрасте до 18 лет. |
There is no separate unit for female prisoners under the age of 18 because there have been fewer than five at any time throughout New Zealand, but they can be separated from the mainstream female prison population where appropriate. |
Не существует отдельных мест содержания для женщин-заключенных в возрасте до 18 лет, поскольку никогда их количество не превышало пяти во всей Новой Зеландии, но в соответствующих случаях они могут быть отделены от основного женского тюремного контингента. |
The new code also made provision for the uninterrupted employment of refugees and removed requirements in terms of work permits for minors under the age of 18 and persons with health problems. |
Новый кодекс также содержит положение о непрерывной занятости для беженцев и исключает требования, касающиеся разрешений на работу для несовершеннолетних в возрасте до 18 лет и лиц, имеющих проблемы со здоровьем. |
The Committee welcomes the National Youth Assembly but is concerned that a similar channel for children under the age of 13 years to express their views in the public domain does not exist. |
Комитет приветствует создание Национальной молодежной ассамблеи, но при этом выражает обеспокоенность отсутствием аналогичного канала, посредством которого могли бы выражать свои мнения и вести диалог с общественностью дети в возрасте до тринадцати лет. |
The Committee expresses concern that the national legislation, including the Law of the People's Republic of China on National Defence, does not prohibit and criminalize the recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 years by non-State armed groups. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что национальное законодательство, включая Закон Китайской Народной Республики о национальной обороне, не запрещают и не криминализируют вербовку или использование детей в возрасте до восемнадцати лет в военных действиях негосударственными вооруженными группами. |