The National Population and Health Survey (ENDESA) 2005 - 2006 found that 3.5 per cent of children under 5 did not have a birth certificate (3 per cent in urban areas and 4 per cent in rural areas). |
Национальное обследование в области демографии и здравоохранения (ЭНДЕСА) за 2005 - 2006 годы показало, что 3,5% детей в возрасте до пяти лет не имеют свидетельства о рождении (3% в городах и 4% в сельских районах). |
In rural areas, pregnant women and children under five years of age, in particular, are affected by malnutrition as a result of food practices based on an unbalanced diet and the existence of food taboos. |
В сельских районах беременные женщины и дети в возрасте до пяти лет страдают от недоедания из-за сложившихся привычек в вопросах питания, основанных на несбалансированности питания и наличии запретов на употребление определенных пищевых продуктов. |
In 2004 the rate for general mortality was around 5.4 per thousand, 21.1 per thousand live births, 25.2 per thousand children under 5 years of age and 28 per thousand perinatal births. |
В 2004 году средний показатель смертности составлял около 5,4 случая на тысячу населения, 21,1 случая на тысячу живорождений, 25,2 случая на тысячу детей в возрасте до 5 лет и 28 случаев на тысячу детей в перинатальный период. |
The Committee notes that, under the State party's Constitution and Law on Education, children below the age of 16 years are entitled to free primary and basic education. |
Комитет отмечает, что в соответствии с Конституцией государства-участника и Законом об образовании, дети в возрасте до 16 лет имеют право на получение бесплатного начального и базового образования. |
The particulars of governing the employment of persons under 18 years of age are set out in Labour Code of 1 July 2009 (arts. 250 - 258). |
В Трудовом кодексе Туркменистана (01.07.2009 года) предусмотрены особенности регулирования труда работников в возрасте до восемнадцати лет (статьи 250 - 258 Трудового кодекса Туркменистана). |
In 2006, the coverage survey conducted by the National Anti-Malaria Programme showed that the use of mosquito nets stood at 32.6 per cent of pregnant women and 45.6 per cent of children under 5 years of age. |
В 2006 году исследование по охвату населения, проведенное в рамках НПБМ, выявило, что уровень использования противомоскитных сеток для защиты беременных составляет 32,6 и 45,6 процента для защиты детей в возрасте до 5 лет. |
Nevertheless, it is noted that in the last four years no marriage has taken place in which either the bride or groom were under the age of 18. Therefore this does not comprise a structural problem requiring immediate action on the part of the Government. |
В любом случае следует отметить, что в последние четыре года не было зарегистрировано ни одного брака, в котором одна или обе стороны находились в возрасте до 18 лет, так что это не структурная проблема, которая требует немедленных действий со стороны правительства. |
Also, the number of women under the age of 20 having induced abortion is decreasing - from 17.7 induced abortions per 1,000 women in 2008 to 15 per 1,000 women in 2010. |
Кроме того, число женщин в возрасте до 20 лет, искусственно прерывающих беременность, уменьшается: с 17,7 случая искусственного прерывания беременности на 1000 женщин в 2008 году до 15 на 1000 женщин в 2010 году. |
One of the reception centres is responsible for adult trafficking victims and another is responsible for trafficking victims under the age of 18 years. |
Один из приемных центров отвечает за взрослых жертв торговли людьми, тогда как другой - за жертв торговли в возрасте до 18 лет. |
In this respect, the Committee also notes that the Criminal Code does not criminalize the recruitment of children under the age of 18 into armed forces and their use in hostilities by State armed forces and non-State armed groups. |
В этой связи Комитет также отмечает, что Уголовный кодекс не предусматривает уголовную ответственность за вербовку детей в возрасте до 18 лет в вооруженные силы и их использование в военных действиях государственными вооруженными силами и негосударственными вооруженными группами. |
Please provide information on the steps taken by the State party to ensure that children under the age of 18 are not voluntarily recruited into military service in the State party. |
З. Просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах для обеспечения того, чтобы дети в возрасте до 18 лет не могли на добровольной основе зачисляться на военную службу в государстве-участнике. |
A woman with one or more children under the age of six may be absent from work without pay for a period of up to three days if one of her children is sick and needs her care. |
Женщине, имеющей одного или более детей в возрасте до шести лет, предоставляется отпуск без сохранения заработной платы продолжительностью до трех дней, если один из ее детей болен и нуждается в уходе. |
groundless refusal to hire or groundless dismissal of a woman who has a child under the age of 3 (Art. 155); |
безосновательный отказ в принятии на работу или безосновательное увольнение с работы женщины, имеющей ребенка в возрасте до трех лет (ст. 155); |
138.40. Promulgation of a penal code that clearly defines criminal offences and the establishment of a moratorium on executions of persons having committed crimes under the age of 18 (Brazil); |
138.40 обнародовать уголовный кодекс, содержащий четкие определения уголовных преступлений, и ввести мораторий на казнь для лиц, совершивших преступления в возрасте до 18 лет (Бразилия); |
138.127. Refrain from imposing the death penalty, corporal punishment and life imprisonment for crimes committed by persons under the age of 18 (Czech Republic); |
138.127 воздерживаться от применения смертной казни, телесного наказания и пожизненного заключения за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет (Чешская Республика); |
The age structure shows that 42% of the youth are 15 years, 55% are less than 25, and about 80% are under 35. |
Возрастная группа молодежи до 15 лет составляет 42% общей численности населения, группа в возрасте менее 25 лет - 55% и группа в возрасте до 35 лет - примерно 80%. |
Priority is given to population groups living below the poverty line, including women, and especially to pregnant women, children under 14, older persons and disabled persons. |
Первоочередное внимание уделяется группам населения, живущим за чертой бедности, в том числе женщинам, в особенности беременным, детям в возрасте до 14 лет, престарелым и инвалидам. |
Allowances for the care of a disabled child under 18 years of age are established at the rate of 65 per cent of the minimum subsistence budget and are paid to non-working persons not receiving a pension who are actually caring for the child. |
Пособие по уходу за ребенком-инвалидом в возрасте до 18 лет установлено в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума и выплачивается неработающим и не получающим пенсий лицам, фактически осуществляющим уход за ребенком. |
In the category of disabled women, it should be noted that, of the overall number of disabled children and young adults under 25 years of age admitted for training in the specialized government institutions for various types of disabilities, one third are female. |
Что касается женщин-инвалидов, то следует отметить, что из всех детей-инвалидов и молодежи в возрасте до 25 лет одна треть - составляют лица женского пола, которые обучаются в специальных заведениях для инвалидов, находящихся в ведении государства. |
In implementation of the National Strategy on Nutrition for the period 2001-2010 Viet Nam has actively carried out various comprehensive solutions to prevent malnutrition of people in general and for pregnant mothers, children under age of 5 in particular. |
В процессе осуществления Национальной стратегии в области питания на период 2001 - 2010 годов во Вьетнаме активно реализовывались различные комплексные решения для предотвращения недостаточности питания среди населения в целом и беременных женщин и детей в возрасте до 5 лет в частности. |
In particular, this article stipulates that convicted women may place their children under three years of age in the nurseries of correctional facilities and visit them without restriction during time off from work. They may be permitted to live with their children in the nurseries. |
В частности, в этой статье установлено, что осужденные женщины могут помещать в дома ребенка исправительных учреждений своих детей в возрасте до З-х лет, общаться с ними в свободное от работы время без ограничений, Им может быть разрешено совместное проживание с детьми в домах ребенка. |
The age pyramid reflects a young population: in 1997 young people under 20 years of age represented 41.7 per cent of the population as compared to 20-25 per cent in neighbouring countries. |
Возрастная структура населения характеризуется преобладанием молодежи: в 1997 году доля молодых лиц в возрасте до 20 лет составляла 41,7% от общего населения, тогда как в соседних странах этот показатель колеблется от 20% до 25%. |
The percentage is lower the younger the children: 10.7% for children under 2 years of age, and 36.9% for children over 2 years of age. |
Доля детей более младшего возраста меньше: 10,7 процента детей в возрасте до двух лет и 36,9 процента детей старше двух лет. |
In 2002 CESCR was concerned that the national minimum wage does not provide workers with an adequate standard of living and that minimum wage protection does not extend to workers under 18 years of age. |
В 2002 году КЭСКП был обеспокоен тем, что минимальная заработная плата в стране не обеспечивает трудящимся достаточный жизненный уровень и что гарантия минимальной заработной платы не распространяется на работников в возрасте до 18 лет116. |
In 2008, courts in the Russian Federation tried 245 individuals for crimes related to extremist activity. Almost one quarter (57) had committed the crimes while under the age of 18. |
Судами Российской Федерации в 2008 году с вынесением обвинительных приговоров рассмотрены дела о преступлениях, связанных с экстремистской деятельностью, в отношении 245 лиц, из которых почти четверть - 57 лиц, совершили преступления в возрасте до 18 лет. |