| The Judges are interested in having the International Criminal Tribunal for Rwanda placed in a position to fully respect internationally recognized obligations. | Судьи заинтересованы в том, чтобы Международный уголовный трибунал по Руанде был в состоянии в полной мере соблюдать международно признанные обязательства. |
| The Tribunal has clearly demonstrated that international justice can be efficient without sacrificing due process standards. | Трибунал четко продемонстрировал, что международное правосудие может быть эффективным без ущерба для соблюдения надлежащих процессуальных норм. |
| Failure to arrest them and bring them to justice will seriously undermine the purpose for which the Tribunal was established. | Неспособность арестовать и привлечь их к суду нанесет серьезный ущерб той цели, ради которой этот Трибунал был учрежден. |
| My Office has invested great efforts to secure the transfer of persons indicted by the International Tribunal. | Моя Канцелярия проделала большую работу с целью обеспечения передачи лиц, которым Международный трибунал предъявил обвинения. |
| We urge the Tribunal to continue such efforts and to reduce delays as much as possible. | Мы настоятельно призываем Трибунал продолжить эти усилия в целях устранения задержек в максимально возможной степени. |
| We note the difficulty faced by the Tribunal in seeking to have some of the cases referred to competent national jurisdictions, particularly in Africa. | Мы отмечаем трудности, с которыми сталкивается Трибунал в стремлении передать некоторые дела компетентным национальным судам, особенно в Африке. |
| The Tribunal found, unanimously, that it had jurisdiction under article 292 of the Convention to entertain the application made by Japan. | Трибунал единогласно установил, что на основании статьи 292 Конвенции он компетентен рассматривать заявление, поданное Японией. |
| Support was, accordingly, expressed for the definition employed in the Tadic case, considered by the International Tribunal for the former Yugoslavia. | В этой связи было поддержано определение, использовавшееся в деле Тадича, которое рассматривал Международный трибунал по бывшей Югославии. |
| The Tribunal received a further contribution amounting to $100,000 from KOICA in March 2006. | В марте 2006 года Трибунал получил от КОИКА еще один взнос на сумму 100000 долл. США. |
| The proposed Tribunal is vital for Lebanon, for justice and for the region. | Предложенный к учреждению Трибунал является жизненно необходимым для Ливана, для правосудия и для региона. |
| The Tribunal is a mechanism for fabricating a justification for the aggression against the Federal Republic of Yugoslavia and the genocide against the Serbian people. | Трибунал представляет собой механизм для фабрикации оправдания агрессии против Союзной Республики Югославии и геноцида против сербского народа. |
| The Tribunal shows no legal, political or moral responsibility for its work. | Трибунал не несет никакой юридической, политической или моральной ответственности за свою работу. |
| The Tribunal resumed its exhumation of mass gravesites in Kosovo in April and plans to work through October 2000. | В апреле Трибунал возобновил эксгумации в массовых захоронениях в Косово и планирует заниматься ими до октября 2000 года включительно. |
| During its operations in 2000, the Tribunal plans to excavate nearly 300 mass graves. | В ходе своих работ в 2000 году Трибунал планирует провести раскопки в приблизительно 300 массовых захоронениях. |
| The National Discrimination Tribunal is an independent organ appointed by the Government to promote legal protection. | Национальный трибунал по вопросам дискриминации является независимым органом, учрежденным правительством в целях укрепления системы правовой защиты. |
| The Tribunal has indicated its intention to dispose of its normal workload during its regularly scheduled sessions in the summer and fall. | Трибунал сообщил о своем намерении выполнять обычный объем работы в течение регулярно проводимых летом и осенью сессий. |
| The International Tribunal can only try those who bear the greatest responsibility for the crimes committed. | Международный трибунал может судить лишь тех, кто несет наиболее серьезную ответственность за совершенные преступления. |
| During the period under review, the Tribunal was involved in 17 cases and 41 appeals. | В течение отчетного периода Трибунал занимался рассмотрением 17 дел и 41 апелляции. |
| The Tribunal must spare no effort in seeking to complete its task as soon as possible. | Трибунал не должен жалеть сил на то, чтобы постараться завершить свою работу как можно скорее. |
| For the first time in history, the International Tribunal has prosecuted perpetrators of war crimes belonging to all parties to the conflict. | Впервые в истории Международный трибунал осуществляет судебное преследование лиц, совершивших военные преступления, из числа всех сторон в конфликте. |
| The Union would like the Tribunal to continue to monitor this matter carefully. | Союз высказывает пожелание относительно того, чтобы Трибунал продолжал внимательно отслеживать данный вопрос. |
| Furthermore, I hope that the International Tribunal will soon have a genuine defence organ. | Кроме того, надеюсь, что в скором времени Международный трибунал обретет настоящий орган защиты. |
| Thus, for the first time in its history, the International Tribunal is conducting four trials at once. | Таким образом, Международный трибунал впервые за всю историю своего существования проводит сразу четыре судебных разбирательства. |
| However, the International Tribunal alone cannot carry out all the work required to restore and maintain peace in the former Yugoslavia. | Однако сам по себе Международный трибунал не может проделать всю работу, необходимую для восстановления и поддержания мира в бывшей Югославии. |
| We also note that the Tribunal has initiated improvements to its internal organization, including its Court Management Section. | Мы также отмечаем, что Трибунал приступил к усовершенствованию своей внутренней организации, в том числе Секции организации судопроизводства. |