| The Tribunal, by the terms of the Dayton/Paris Peace Agreement, demands our full cooperation. | Согласно условиям Дэйтонского/Парижского мирного соглашения, Трибунал требует нашего полного сотрудничества. |
| A historic responsibility at a very critical juncture is bestowed upon the Tribunal. | В данный важный момент на Трибунал возложена историческая ответственность. |
| Today it is possible to claim that the Tribunal has already changed perceptions of the relationship between justice and peace. | Сегодня уже можно утверждать, что Трибунал изменил представление о взаимоотношении между справедливостью и миром. |
| It has been rightly pointed out that the Tribunal does not have an enforcement agency. | Совершенно справедливо отмечалось, что Трибунал не имеет исполнительного органа. |
| If the indictees are in Serbia and Montenegro, the Tribunal has to serve notices and expect compliance. | Если обвиняемые находятся в Сербии и Черногории, Трибунал должен направить повестки и ожидать повиновения. |
| The Tribunal has enjoyed support and assistance from a number of States in carrying out its mission. | Трибунал в ходе выполнения своей задачи опирается на поддержку и помощь ряда государств. |
| Our Tribunal has not always enjoyed the support from the United Nations administration that it had expected. | Наш Трибунал всегда пользовался поддержкой администрации Организации Объединенных Наций, на которую он рассчитывал. |
| The Tribunal has already indicted a score of suspects. | Трибунал уже предъявил обвинения целому ряду подозреваемых. |
| In this respect, the Netherlands welcomes the recent mission to the Tribunal of the Office of Internal Oversight Services. | В этом отношении Нидерланды приветствуют недавнюю миссию Управления служб внутреннего надзора в Трибунал. |
| For these reasons, the Tribunal deserves our strong and unequivocal support. | По этим причинам Трибунал заслуживает нашей активной и безоговорочной поддержки. |
| The International Tribunal, to which we have given that prerogative, must be able to act in seeking justice. | Международный трибунал, на который мы возложили эту прерогативу, должен быть в состоянии обеспечивать справедливость. |
| The United States and other Member States have made significant cash and in-kind contributions to this Tribunal. | Соединенные Штаты и другие государства-члены внесли значительные вклады в Трибунал наличностью и натурой. |
| Horst Köhler, President of the Federal Republic of Germany, visited the Tribunal on 1 September 2004. | 1 сентября 2004 года Трибунал посетил Президент Федеративной Республики Германии Хорст Кёлер. |
| During the past year, the Tribunal held three sessions. | В течение истекшего года Трибунал провел три сессии. |
| The Hong Kong police was not contacted by the Tribunal. | С полицией Гонконга Трибунал не связывался. |
| During 1998 the, Tribunal rendered its very first judgement following the trial. | В 1998 году Трибунал проведенного судебного разбирательства вынес свое первое решение. |
| Secondly, the Tribunal has laid the foundation for the establishment of a practical and permanent system of international criminal justice. | Во-вторых, Трибунал заложил основу для учреждения функциональной и постоянной системы международного уголовного правосудия. |
| In the region, therefore, the Tribunal is a means to assist in reconciliation and to prevent a recurrence of conflict. | Следовательно, в этом регионе Трибунал является средством содействия примирению и предотвращения повторного возникновения конфликта. |
| However, the Tribunal is unlike any other court. | Однако Трибунал отличается от всех других судов. |
| First, from an operational point of view, the Tribunal has exceeded its creators' expectations. | Во-первых, с оперативной точки зрения Трибунал превзошел ожидания его создателей. |
| Thirdly, the Tribunal is slowly beginning to have an impact on the former Yugoslavia. | В-третьих, Трибунал постепенно начинает оказывать воздействие на бывшую Югославию. |
| The Tribunal cannot overcome these obstacles without the full and unconditional support of the entire world community. | Трибунал не может преодолеть эти препятствия без полной и безусловной поддержки всего международного сообщества. |
| The Tribunal depends upon the international community to ensure that its mandate is fulfilled. | В выполнении своего мандата Трибунал полагается на международное сообщество. |
| To do so, the Tribunal needs the continuing and increased support of the States that created it. | При этом Трибунал нуждается в неизменной активной поддержке государств, которые его создали. |
| Accordingly, the International Tribunal is dependent on the Security Council taking the necessary action to ensure the compliance of the Federal Republic of Yugoslavia. | Поэтому Международный трибунал рассчитывает на принятие Советом Безопасности мер, необходимых для обеспечения соблюдения его распоряжений Союзной Республикой Югославией. |