As a result of these efforts, the Tribunal has received some material for the library and offers have been made to contribute further material. |
В результате этих усилий Трибунал собрал некоторый материал для библиотеки и поступили предложения по внесению дополнительных материалов. |
As can be seen from the report, during its four years of existence the Tribunal has handed down only two judgements. |
Как видно из доклада, за четыре года своего существования Трибунал вынес только два приговора. |
For justice to be done in this manner, the Tribunal must be able to function effectively. |
Для того чтобы отправление правосудия осуществлялось подобным образом, Трибунал должен быть в состоянии функционировать эффективно. |
Moreover, this year the Tribunal recorded the first guilty plea by an accused. |
Кроме того, в этом году в Трибунал поступило первое заявление от обвиняемого с признанием вины. |
The International Tribunal and the international community that established it must respect the defendants' fundamental right to a speedy trial. |
Международный трибунал и создавшее его международное сообщество должны уважать основное право обвиняемых на оперативное рассмотрение их дел. |
In recent months, the International Tribunal for Rwanda has made considerable progress in bringing some of the perpetrators of genocide to justice. |
В последние месяцы Международный трибунал по Руанде добился определенного прогресса в привлечении к правосудию ряда виновных в совершении геноцида. |
The European Union notes that the International Tribunal for the Law of the Sea in Hamburg delivered its first judgement on 4 December 1997. |
Европейский союз отмечает, что Международный трибунал по морскому праву в Гамбурге вынес свое первое решение 4 декабря 1997 года. |
The Chinese Government hopes that the Tribunal can play an important role in settling such disputes. |
Правительство Китая выражает надежду на то, что Трибунал сможет сыграть важную роль в урегулировании таких споров. |
We trust that the Tribunal will continue to strengthen its role as an effective international judicial organ dedicated to resolving maritime disputes. |
Мы надеемся, что Трибунал продолжит укрепление своей роли в качестве эффективного международного судебного органа в сфере урегулирования морских споров. |
In November 1997, the Tribunal initiated its judicial work with the first application submitted to it. |
В ноябре 1997 года Трибунал приступил к судебному разбирательству в связи с первым поступившим в него представлением. |
With regard to administrative and financial matters, the Tribunal has developed its financial and staff regulations. |
Что касается административных и финансовых вопросов, то Трибунал разработал свои финансовые положения и положения о персонале. |
Chairman, Miscellaneous Offences Tribunal, Kaduna Zone, 1989-1994. |
Председатель, трибунал по правонарушениям, зона Кадуны 1989-1994 годы. |
The Tribunal hired a number of experts in archaeology, anthropology and pathology. |
Трибунал привлек к работе ряд экспертов в области археологии, антропологии и патологии. |
Although the Tribunal is assisting her in finding another place to live, it seems to be lacking the necessary resources. |
Хотя Трибунал помогает ей найти другое жилье, у него, как представляется, отсутствуют необходимые ресурсы. |
The Tribunal should be given adequate communications infrastructure so that it can pursue its work with a measure of competence. |
Трибунал необходимо обеспечить адекватной инфраструктурой связи, с тем чтобы он мог выполнять свою работу достаточно компетентно. |
Appeals against the special measures could be lodged with the Surveillance Tribunal and the presence of counsel at the hearing was compulsory. |
Жалобы в связи с принятием таких специальных мер могут подаваться в наблюдательный трибунал, при этом присутствие адвоката при слушании дела является обязательным. |
It might be recalled that the Tribunal had experienced serious problems during its first two years, because of the slow pace of procurement. |
Можно напомнить, что Трибунал в течение первых двух лет сталкивался с серьезными проблемами из-за низких темпов закупочной деятельности. |
It was anticipated that the Tribunal would be unable to recruit in May 1998 all the necessary personnel to take up the posts described above. |
Предполагалось, что Трибунал не сможет набрать в мае 1998 года всех необходимых сотрудников для заполнения указанных выше должностей. |
The Tribunal is responsible for cleaning 31,900 m2 of floor space in the headquarters building and detention facility. |
Трибунал отвечает за уборку помещений площадью в 31900 м2 в штаб-квартире и следственном изоляторе. |
Currently, the International Tribunal is exploring different methods of French language court reporting. |
В настоящее время Международный трибунал рассматривает различные подходы к составлению протоколов судебных заседаний на французском языке. |
The volume of telephone calls received in the Tribunal is increasing daily. |
С каждым днем растет количество телефонных звонков, поступающих в Трибунал. |
Early in the year, the Tribunal received visits from two government delegations, which offered assistance through voluntary contributions. |
В начале этого года Трибунал посетили две правительственные делегации, которые предложили помощь в виде добровольных взносов. |
The Tribunal disagreed with the interpretation of the facts surrounding the case involved. |
Трибунал не согласился с тем, как были истолкованы обстоятельства этого дела. |
Had the drafters of the Statute intended to vest the International Tribunal with such a power, they would have expressly provided for it. |
Если бы составители Устава намеревались наделить Международный трибунал таким полномочием, то они прямо предусмотрели бы его. |
The Tribunal was established by the General Assembly to adjudicate disputes and grievances related to the employment and rights and obligations of staff. |
Трибунал был учрежден Генеральной Ассамблеей для рассмотрения споров и жалоб, связанных с занятостью и правами и обязанностями сотрудников. |