In this regard, it is encouraging to note that cooperation of States with the Tribunal has progressively increased since the Tribunal first began its work. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что с тех пор, как Трибунал впервые приступил к своей работе, сотрудничество государств с Трибуналом постепенно расширяется. |
The responsible authorities must take immediate steps to execute arrest warrants for persons indicted by the Tribunal and surrender all indicted persons to the Tribunal. |
Компетентные власти должны немедленно принять меры для выполнения ордеров на арест лиц, которым Трибунал предъявил обвинения, и передачи всех обвиняемых Трибуналу. |
The Tribunal has decided that its proceedings shall be conducted without unnecessary delay or expense to the parties or to the Tribunal. |
Трибунал постановил, что его работа будет организовываться так, чтобы не возникало ненужных задержек или расходов для сторон или Трибунала. |
The Tribunal declared the law inconsistent with several articles of the Constitution and in December 1997 the Sejm approved the Tribunal's ruling. |
Трибунал объявил этот закон противоречащим ряду статей Конституции, и в декабре 1997 года сейм согласился с решением Трибунала. |
The Tribunal has discussed with the Controller of the United Nations the issues regarding liabilities that will exceed the mandate of the Tribunal. |
Трибунал обсудил с Контролером Организации Объединенных Наций вопросы, касающиеся обязательств, которые сохранятся после прекращения действия мандата Трибунала. |
The Tribunal renews its plea for the international community to exercise foresight and assist the Tribunal with measures to retain and replace its staff. |
Трибунал вновь обращается к международному сообществу с просьбой проявить дальновидность и оказывать Трибуналу содействие в реализации мер по удержанию и замене его персонала. |
The Tribunal is working closely with the Office of Legal Affairs and the International Tribunal for the Former Yugoslavia to implement resolution 1966 (2010). |
Трибунал тесно сотрудничает с Управлением по правовым вопросам и Международным трибуналом по бывшей Югославии в целях осуществления резолюции 1966 (2010). |
Others noted that the Tribunal was fully equipped to carry out its mandate expeditiously and expressed regret that the Tribunal had not been used more frequently. |
В других выступлениях было отмечено, что Трибунал имеет все необходимое для оперативного выполнения своего мандата, и выразили сожаление тем, что к услугам Трибунала не обращаются более часто. |
The Commission is actively preparing to hand over the results of its investigation to the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon when the Tribunal starts functioning. |
Комиссия ведет активную подготовку к передаче результатов проведенного ею расследования Обвинителю Специального трибунала по Ливану после того, как Трибунал начнет свою работу. |
Where the Dispute Tribunal determines that a party has manifestly abused the proceedings before the Tribunal, it may award costs against that party. |
Когда Трибунал по спорам определяет, что одна из сторон явно злоупотребляет разбирательством в Трибунале, он может обязать эту сторону оплатить издержки. |
The International Tribunal provided significant assistance to a regional civil society initiative to make the International Tribunal's proceedings widely accessible through permanent documentation centres in order to assist truth-telling and reconciliation processes. |
Международный трибунал оказал значительную помощь региональной гражданской общественной инициативе, предусматривающей обеспечение широкого доступа к материалам разбирательств Международного трибунала через посредство постоянных документационных центров в целях содействия процессам констатации истины и примирения. |
The International Tribunal for the Law of the Sea (referred to as the "Tribunal" in the following) assigned us to examine the cash surplus of the Tribunal for the financial period 2007-2008. |
Международный трибунал по морскому праву (далее «Трибунал») поручил нам рассмотреть остаток наличности Трибунала за финансовый период 2007 - 2008 годов. |
For the purpose of preparing for the International Tribunal to function at the seat of the Tribunal in Germany, it is desirable that the Meeting of States Parties facilitates the Tribunal and the host country entering into a headquarters agreement. |
Чтобы обеспечить Международный трибунал возможностью функционировать в месте пребывания Трибунала в Германии, совещанию государств-участников целесообразно содействовать заключению между Трибуналом и страной пребывания соглашения о штаб-квартире. |
The statute of the Tribunal provides that the Appeals Chamber, made up of five judges who sit in The Hague, is a common body serving both our Tribunal and the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Устав Трибунала предусматривает, что Апелляционная камера, состоящая из пяти судей и находящаяся в Гааге, является общим органом, который обслуживает как наш Трибунал, так и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии. |
There are also a number of specialised tribunals which operate in a judicial or quasi-judicial capacity, such as the Disputes Tribunal, the Tenancy Tribunal and the Waitangi Tribunal. |
Существует также ряд специализированных трибуналов, которые имеют судебную или квази-судебную юрисдикцию, в том числе Трибунал споров, Трибунал по аренде и Трибунал Вайтанги. |
Over the past three bienniums, the Tribunal has carried out activities related to the preparation of the records and archives of the Tribunal for transfer to the Mechanism, the institution that will be responsible for their continued management following the completion of the mandate of the Tribunal. |
В течение последних трех двухгодичных периодов Трибунал осуществил мероприятия, связанные с подготовкой передачи документации и архивов Трибунала Механизму - учреждению, которое будет нести ответственность за дальнейшее распоряжение ими после завершения выполнения мандата Трибунала. |
The President also presented the newly published guide to the proceedings before the Tribunal, which outlines the scope of jurisdiction of the Tribunal and addresses various practical issues, including how a dispute may be submitted to the Tribunal. |
Председатель также представил недавнюю публикацию, озаглавленную «Руководство по разбирательству в Трибунале», в котором излагаются рамки юрисдикции Трибунала и разбираются различные практические вопросы, включая вопросы о том, каким образом спор может быть представлен в Трибунал. |
The Tribunal established regional outreach offices at Zagreb and Banja Luka, which provide accurate and timely information in local languages on the Tribunal's work so as to counter misinformation and promote understanding of the Tribunal in the region. |
Трибунал создал региональные отделения в Загребе и Баня-Луке, которые предоставляют точную и своевременную информацию на местных языках о работе Трибунала в целях борьбы с дезинформацией и содействия пониманию деятельности Трибунала в регионе. |
Of course, the Tribunal will conduct trials whenever States which are mindful of their duty to cooperate with the Tribunal, and are in a position to do so, take custody of suspects and surrender them to the Tribunal. |
Естественно, Трибунал будет вести судебные процессы в тех случаях, когда государства, которые помнят о своей обязанности сотрудничать с Трибуналом и в состоянии это делать, возьмут под стражу подозреваемых и передадут их Трибуналу. |
To enable the Tribunal to deal with cases pending the formal adoption of the Rules, the Tribunal decided to apply the Final draft Rules of the Tribunal prepared by the Preparatory Commission in the meantime. |
Чтобы иметь возможность разбирать дела до официального принятия своего Регламента, Трибунал постановил применять на временной основе окончательный проект Регламента Трибунала, подготовленный Подготовительной комиссией. |
When the Tribunal sits, the legal staff serve as secretaries to the Tribunal and oversee the receipt of documentation submitted by the parties and ensure that it conforms to the Rules of the Tribunal. |
Когда Трибунал заседает, сотрудники по правовым вопросам выполняют функции секретарей Трибунала и следят за получением документации, представляемой сторонами, и ее соответствием Регламенту Трибунала. |
The Act makes it possible to grant a request from the Tribunal or its Prosecutor for extradition, other assistance, transfer of persons deprived of liberty in order that the Tribunal may receive their statements, and for the execution of judgements pronounced by the Tribunal. |
В этом законе предусматривается удовлетворение просьбы Трибунала или его Обвинителя о выдаче, оказании другой помощи, доставки лиц, лишенных свободы, для того чтобы Трибунал мог заслушать их заявления, и об исполнении судебных решений, принятых Трибуналом. |
In his letter, President Kama raises the problem faced by the Tribunal owing to the increase in the number of individuals detained at the Tribunal's Detention Facility in Arusha, in anticipation that all or most of them will be indicted by the Tribunal. |
В своем письме Председатель Кама затронул проблему, с которой сталкивается Трибунал в результате увеличения числа лиц, которые содержатся в следственном изоляторе Трибунала в Аруше в ожидании представления Трибуналом обвинительных заключений в отношении всех или большинства этих лиц. |
The Netherlands is the host country of the Tribunal for the former Yugoslavia and of the joint Appeals Chamber and Office of the Prosecutor of that Tribunal and of the Rwanda Tribunal. |
В Нидерландах расположены Трибунал по бывшей Югославии и совместная Апелляционная камера и Канцелярия Обвинителя указанного Трибунала и Трибунала по Руанде. |
Thus, for example, we can be satisfied that the International Tribunal for the Law of the Sea has already adopted the Rules of the Tribunal, the guidelines concerning the preparation and presentation of cases before the Tribunal, and the resolution on internal judicial practice. |
Так, например, мы находим удовлетворительным то, что Международный трибунал по морскому праву уже утвердил Регламент Трибунала, руководящие принципы, касающиеся подготовки и представления дел в Трибунале, и резолюцию о внутренней судебной практике. |