| During the period under review, the Tribunal gave consideration to the issue of access to the new premises by the general public. | В течение отчетного периода Трибунал рассмотрел вопрос об обеспечении доступа широкой общественности в новые помещения. |
| He emphasized that in making its budget proposals, the Tribunal had scrupulously followed the evolutionary approach. | Он подчеркнул, что при составлении своих предложений по бюджету Трибунал строго следовал эволюционному подходу. |
| According to the information received from the host country, the costs for this and related adjustments will be borne by the Tribunal. | Согласно информации, полученной от страны пребывания, расходы по этим и связанным с ними изменениям будут возложены на Трибунал. |
| The Tribunal functions in accordance with the provisions contained in the Convention, its Statute and its Rules. | Трибунал функционирует в соответствии с положениями, содержащимися в Конвенции, ее Статуте и его Регламенте. |
| The translation problem is seen as one of the most important issues in the Tribunal. | Проблема перевода является одной из наиболее важных проблем, с которыми сталкивается Трибунал. |
| The Tribunal agrees fully with these recommendations and the philosophy behind them. | Трибунал полностью согласен с этими рекомендациями и лежащей в их основе посылкой. |
| The Tribunal's efforts to conclude additional enforcement agreements are ongoing. | Трибунал продолжает прилагать усилия по заключению дополнительных соглашений об исполнении приговоров. |
| The Tribunal promptly implemented the Board's recommendation, formulated in 2003, to cap the monthly cost of amici curiae. | Трибунал безотлагательно выполнил вынесенную в 2003 году рекомендацию Комиссии об ограничении ежемесячных расходов на «друзей суда». |
| Many were convicted by the Tribunal as accomplices rather than as principals. | Трибунал осудил многих лиц не как исполнителей преступлений, а как соучастников57. |
| The Tribunal's record in dealing with such cases in an efficient and timely manner is now established. | Сейчас эффективно и своевременно ведется документальный учет тех дел, которыми занимается Трибунал. |
| We recognize the fundamental role that the Tribunal is playing in settling disputes regarding the interpretation and implementation of the Convention. | Мы признаем основополагающую роль, которую Трибунал играет в урегулировании споров в отношении интерпретации и осуществления Конвенции. |
| Sierra Leone will continue to support the Tribunal in all aspects of its work. | Сьерра-Леоне будет продолжать поддерживать Трибунал во всех во всех аспектах его работы. |
| What I would simply say in that regard is that the Tribunal will continue its work in capacity-building. | По этому поводу я могу лишь сказать, что Трибунал будет продолжать усилия по наращиванию национальных потенциалов. |
| This year, the Tribunal heard its twelfth case. | В этом году Трибунал рассмотрел свое двенадцатое дело. |
| The Tribunal, as already mentioned, has dealt with 12 cases so far. | Как уже говорилось, к настоящему моменту Трибунал рассмотрел 12 дел. |
| Since then, the Tribunal has substantially complied with its completion strategy while upholding trial fairness and the rights of the accused. | С тех пор Трибунал в целом выполнял свою стратегию завершения работы, обеспечивая при этом справедливость судебных расследований и соблюдение прав обвиняемых. |
| The ability of the International Criminal Tribunal for Rwanda to respect the schedule presented in December has run into some impediments. | Международный уголовный трибунал по Руанде сталкивается с определенными трудностями в деле выполнения представленной в декабре программы работы. |
| Out of the 46 indictees requested by the Tribunal for transfer, Serbia has transferred 41. | Из 46 обвиняемых, которых Трибунал запросил для передачи, Сербия передала 41. |
| The Tribunal was international, and individuals assigned to the same mandate must be treated equally. | Трибунал имеет международный характер, и лица, которым поручено выполнение одного мандата, должны иметь равный статус. |
| The Tribunal continues to actively prepare for the period after the completion of its mandate and works on ensuring its legacy. | Трибунал продолжает активно готовиться к периоду после завершения выполнения своего мандата и работает над обеспечением сохранности своего наследия. |
| However, the Supreme Electoral Tribunal had had to issue a series of regulations before the measure could be implemented. | Однако Верховный избирательный трибунал был вынужден издать ряд положений, прежде чем стало возможным практическое осуществление этой меры. |
| Also, the Tribunal had not carried out the required periodic evaluation of the performance of vendors during the biennium ended 31 December 1999. | Кроме того, Трибунал не провел требуемую периодическую оценку эффективности работы поставщиков за двухлетний период, закончившийся в декабре 1999 года. |
| The Board trusts that the Tribunal will make strenuous efforts to collect those amounts. | Она надеется на то, что Трибунал примет решительные меры с целью получить причитающиеся средства. |
| The Tribunal reported write-offs of property valued at $17,198 during the biennium 1998-1999. | Трибунал сообщил о списании имущества в течение двухгодичного периода 19981999 годов на сумму 17198 долл. США. |
| In accordance with financial regulation 10.3, the Tribunal made one ex gratia payment of $1,200 during 1998-1999. | В соответствии с финансовым положением 10.3 Трибунал в течение 19981999 годов произвел одну добровольную разовую выплату в размере 1200 долл. США. |