During the period under review, the Tribunal gave consideration to the issue of access to the new premises by the general public. |
В течение отчетного периода Трибунал рассмотрел вопрос об обеспечении доступа широкой общественности в новые помещения. |
He emphasized that in making its budget proposals, the Tribunal had scrupulously followed the evolutionary approach. |
Он подчеркнул, что при составлении своих предложений по бюджету Трибунал строго следовал эволюционному подходу. |
According to the information received from the host country, the costs for this and related adjustments will be borne by the Tribunal. |
Согласно информации, полученной от страны пребывания, расходы по этим и связанным с ними изменениям будут возложены на Трибунал. |
The Tribunal functions in accordance with the provisions contained in the Convention, its Statute and its Rules. |
Трибунал функционирует в соответствии с положениями, содержащимися в Конвенции, ее Статуте и его Регламенте. |
The translation problem is seen as one of the most important issues in the Tribunal. |
Проблема перевода является одной из наиболее важных проблем, с которыми сталкивается Трибунал. |
The Tribunal agrees fully with these recommendations and the philosophy behind them. |
Трибунал полностью согласен с этими рекомендациями и лежащей в их основе посылкой. |
The Tribunal's efforts to conclude additional enforcement agreements are ongoing. |
Трибунал продолжает прилагать усилия по заключению дополнительных соглашений об исполнении приговоров. |
The Tribunal promptly implemented the Board's recommendation, formulated in 2003, to cap the monthly cost of amici curiae. |
Трибунал безотлагательно выполнил вынесенную в 2003 году рекомендацию Комиссии об ограничении ежемесячных расходов на «друзей суда». |
Many were convicted by the Tribunal as accomplices rather than as principals. |
Трибунал осудил многих лиц не как исполнителей преступлений, а как соучастников57. |
The Tribunal's record in dealing with such cases in an efficient and timely manner is now established. |
Сейчас эффективно и своевременно ведется документальный учет тех дел, которыми занимается Трибунал. |
We recognize the fundamental role that the Tribunal is playing in settling disputes regarding the interpretation and implementation of the Convention. |
Мы признаем основополагающую роль, которую Трибунал играет в урегулировании споров в отношении интерпретации и осуществления Конвенции. |
Sierra Leone will continue to support the Tribunal in all aspects of its work. |
Сьерра-Леоне будет продолжать поддерживать Трибунал во всех во всех аспектах его работы. |
What I would simply say in that regard is that the Tribunal will continue its work in capacity-building. |
По этому поводу я могу лишь сказать, что Трибунал будет продолжать усилия по наращиванию национальных потенциалов. |
This year, the Tribunal heard its twelfth case. |
В этом году Трибунал рассмотрел свое двенадцатое дело. |
The Tribunal, as already mentioned, has dealt with 12 cases so far. |
Как уже говорилось, к настоящему моменту Трибунал рассмотрел 12 дел. |
Since then, the Tribunal has substantially complied with its completion strategy while upholding trial fairness and the rights of the accused. |
С тех пор Трибунал в целом выполнял свою стратегию завершения работы, обеспечивая при этом справедливость судебных расследований и соблюдение прав обвиняемых. |
The ability of the International Criminal Tribunal for Rwanda to respect the schedule presented in December has run into some impediments. |
Международный уголовный трибунал по Руанде сталкивается с определенными трудностями в деле выполнения представленной в декабре программы работы. |
Out of the 46 indictees requested by the Tribunal for transfer, Serbia has transferred 41. |
Из 46 обвиняемых, которых Трибунал запросил для передачи, Сербия передала 41. |
The Tribunal was international, and individuals assigned to the same mandate must be treated equally. |
Трибунал имеет международный характер, и лица, которым поручено выполнение одного мандата, должны иметь равный статус. |
The Tribunal continues to actively prepare for the period after the completion of its mandate and works on ensuring its legacy. |
Трибунал продолжает активно готовиться к периоду после завершения выполнения своего мандата и работает над обеспечением сохранности своего наследия. |
However, the Supreme Electoral Tribunal had had to issue a series of regulations before the measure could be implemented. |
Однако Верховный избирательный трибунал был вынужден издать ряд положений, прежде чем стало возможным практическое осуществление этой меры. |
Also, the Tribunal had not carried out the required periodic evaluation of the performance of vendors during the biennium ended 31 December 1999. |
Кроме того, Трибунал не провел требуемую периодическую оценку эффективности работы поставщиков за двухлетний период, закончившийся в декабре 1999 года. |
The Board trusts that the Tribunal will make strenuous efforts to collect those amounts. |
Она надеется на то, что Трибунал примет решительные меры с целью получить причитающиеся средства. |
The Tribunal reported write-offs of property valued at $17,198 during the biennium 1998-1999. |
Трибунал сообщил о списании имущества в течение двухгодичного периода 19981999 годов на сумму 17198 долл. США. |
In accordance with financial regulation 10.3, the Tribunal made one ex gratia payment of $1,200 during 1998-1999. |
В соответствии с финансовым положением 10.3 Трибунал в течение 19981999 годов произвел одну добровольную разовую выплату в размере 1200 долл. США. |