| The Secretary-General will continue to ensure that the Special Tribunal is able to achieve its mandate in the most effective manner. | Генеральный секретарь будет и впредь обеспечивать, чтобы Специальный трибунал имел возможность выполнять свой мандат наиболее эффективным образом. |
| Therefore, the Tribunal refrained from asking for extension of their terms of office as non-serving judges. | В связи с этим Трибунал не стал испрашивать продления их сроков полномочий в качестве незанятых судей. |
| It should be noted that the Tribunal exerted efforts to manage the additional requirements from existing resources. | Следует отметить, что Трибунал приложил усилия к тому, чтобы покрыть дополнительные потребности из имеющихся ресурсов. |
| The accused challenged the selection of counsel and sought additional Tribunal resources for his own defence team. | Обвиняемый обжаловал решение о назначении адвоката и просил Трибунал выделить дополнительные ресурсы для его собственной группы защиты. |
| These include interpretation and translation services to ensure that the Tribunal can operate in both working languages, English and French. | Сюда входят устный и письменный перевод, позволяющий обеспечить, чтобы Трибунал функционировал на обоих рабочих языках - английском и французском. |
| The Internal Justice Council notes that the Dispute Tribunal has held a large number of open hearings during its first year of operation. | Совет по внутреннему правосудию отмечает, что за первый год своего функционирования Трибунал по спорам провел большое число открытых слушаний. |
| The Tribunal continued to focus upon the completion of all trials and appeals. | Трибунал продолжал целенаправленно работать над завершением судебного и апелляционного производства по всем делам. |
| The Tribunal conducted 10 trials in its three courtrooms. | Трибунал провел 10 судебных разбирательств в своих трех залах судебных заседаний. |
| The Tribunal continues to monitor their progress. | Трибунал продолжает отслеживать ход ведущейся по ним работы. |
| The Tribunal has started advertising consulting opportunities for projects and training on its public website. | Трибунал начал размещать на своем общедоступном веб-сайте информацию для потенциальных консультантов по проектам и по вопросам профессиональной подготовки. |
| Since 1 July 2009, the Dispute Tribunal has held more than 500 hearings. | С 1 июля 2009 года Трибунал по спорам провел более 500 заседаний. |
| The Tribunal holds tax appeal hearings and gives decisions on complaints made by tax payers regarding assessments. | Трибунал рассматривает апелляции и выносит решения по жалобам налогоплательщиков, не согласных с начисленными налогами. |
| On 1 March 2009, I announced that the Special Tribunal for Lebanon had started functioning at The Hague. | 1 марта 2009 года я объявил, что Специальный трибунал по Ливану приступил к работе в Гааге. |
| The Tribunal had asked him to act upon this issue, and extended its gratitude for his timely action. | Трибунал просил Высокого представителя принять меры по этому вопросу и затем выразил ему благодарность за принятие своевременных мер. |
| Additionally, the Tribunal provides a satellite feed of its judgment delivery that can be broadcast live. | Кроме того, Трибунал через спутник передает информацию о выносимых им решениях, которая может передаваться в прямом эфире. |
| The departure of these Judges and corresponding staff will reflect a significant decrease in the Tribunal's budget. | Тот факт, что эти судьи и соответствующий персонал покинут Трибунал, позволит существенно сократить его бюджет. |
| The Tribunal, like any other court, possesses the inherent power to punish individuals for acts of contempt. | Как и любой другой суд, Трибунал наделен полномочиями наказывать лиц за проявления неуважения к суду. |
| The Tribunal hopes to secure significant funding from the European Commission to implement this programme together with its partner organizations. | Трибунал надеется добиться от Европейской комиссии существенного объема финансирования для осуществления этой программы вместе с партнерскими организациями. |
| For such a critical task, the Tribunal relies solely on voluntary funding. | Для решения столь важной задачи Трибунал вынужден полагаться лишь на добровольные взносы. |
| The Tribunal should continue to exist in its current form, albeit downsized, until completion of trials and appeals. | Трибунал должен продолжать существовать в его нынешнем, хотя и сокращенном виде, до завершения судебного и апелляционного производства. |
| At the same session, the Tribunal had also elected Judge Tullio Treves as President of the Seabed Disputes Chamber. | На той же сессии Трибунал избрал также судью Тулио Тревеса Председателем Камеры по спорам, касающимся морского дна. |
| Some delegations strongly felt that the Meeting of States Parties should seek an advisory opinion from the Tribunal. | Некоторые делегации выразили твердую убежденность в том, что Совещанию государств-участников надлежит обратиться за консультативным заключением в Трибунал. |
| The Tribunal would determine compensation for valid claims in accordance with the legislation and legal principles applied by the courts. | В случае признания иска обоснованным трибунал назначает компенсацию в соответствии с нормами законодательства и принципами права, применяемыми судами. |
| Although the Tribunal would hear all varieties of specific claims, including those related to land, it would award monetary compensation only. | Хотя трибунал рассматривает все возможные виды специальных исков, в том числе связанных с землей, он может присуждать лишь денежную компенсацию. |
| In 2007 the National Discrimination Tribunal had dealt with four cases relating to the Roma transmitted by the Ombudsman. | В 2007 году Национальный трибунал по вопросам дискриминации рассмотрел четыре дела, направленных ему Омбудсменом. |