| Thus, the Tribunal is following a rather balanced interpretative approach which does not put particular emphasis on one particular means of interpretation. | Таким образом, Трибунал применяет скорее сбалансированный подход к толкованию и делает особый акцент на одном конкретном средстве толкования. |
| The Tribunal has also recognized the importance of the subsequent practice of the parties and has referred to it in several cases. | Трибунал также признал важность последующей практики сторон и ссылался на нее в решениях по нескольким делам. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda had more resources and better facilities, but had tried fewer than 50 people. | Хотя Международный уголовный трибунал по Руанде располагает более мощными ресурсами и более эффективными средствами, он рассмотрел дела менее 50 лиц. |
| The Equality Tribunal is the accessible and impartial forum to remedy unlawful discrimination. | Трибунал по вопросам равноправия представляет собой доступный и беспристрастный форум по вопросам устранения противозаконной дискриминации. |
| On 4 July 2011, a new case was submitted to the Tribunal. | 4 июля 2011 года в Трибунал было представлено новое дело. |
| The Tribunal is well aware that such a transfer would imply an increased burden on the staff members involved in the handling of administrative matters. | Трибунал хорошо сознает, что такая перестановка будет означать увеличение нагрузки на сотрудников, занимающихся решением административных вопросов. |
| To gather information for submission to the Meeting of States Parties, the Tribunal contacted six internationally renowned audit firms. | Для сбора информации, представляемой Совещанию государств-участников, Трибунал обратился в шесть аудиторских фирм, пользующихся международной известностью. |
| The Tribunal had handled four cases involving a wide-ranging spectrum of matters. | Трибунал вел работу по четырем делам, затрагивавшим широкий круг вопросов. |
| It was also hoped that more States would refer cases to the Tribunal. | Была также выражена надежда на то, что в Трибунал будет обращаться больше государств. |
| They preferred to let the Tribunal determine how best to achieve the 3 per cent reduction in the proposed budget. | Они предпочли бы, чтобы Трибунал сам определил, как лучше достичь этого З-процентного сокращения предлагаемого бюджета. |
| The Tribunal also found that the author was untruthful in key aspects of his evidence. | Трибунал также счел, что автор не был правдив в ключевых аспектах своих показаний. |
| It also stressed the important work of the Management Evaluation Unit in preventing unnecessary litigation before the Dispute Tribunal. | Сообщество также подчеркивает важность работы Группы управленческой оценки по предотвращению передачи ненужных разбирательств в Трибунал по спорам. |
| The number of new cases before the Dispute Tribunal appeared to be stabilizing. | Наблюдается стабилизация числа дел, поступающих на рассмотрение в Трибунал по спорам. |
| The large number of judgements rendered during the reporting period demonstrates the Tribunal's success in completing its mandate. | Значительное число решений, вынесенных в течение отчетного периода, свидетельствуют о том, что Трибунал успешно завершает выполнение своего мандата. |
| However, significant challenges remain as the Tribunal conducts its final trials and appeals. | Однако сохраняются значительные проблемы в период, когда Трибунал проводит свои окончательные разбирательства и апелляционное производство. |
| Although the Tribunal has recruited a replacement, this individual has required several months to become fully familiar with the case. | Хотя Трибунал нашел замену, новому сотруднику потребовалось несколько месяцев, для того чтобы в полной мере ознакомиться с материалами дела. |
| The Tribunal is fully cognizant of the difficult financial circumstances facing the United Nations. | Трибунал в полной мере осведомлен о сложном финансовом положении, в котором находится Организация Объединенных Наций. |
| As the Tribunal works towards the completion of its activities, it continues to face challenges in relation to the relocation of witnesses. | По мере того как Трибунал приближается к завершению своей деятельности, он по-прежнему сталкивается со сложными проблемами, касающимися переселения свидетелей. |
| The Tribunal relies in full on the cooperation of States for the enforcement of its sentences. | Трибунал в полной степени рассчитывает на сотрудничество государств в плане исполнения назначенных им наказаний. |
| The Tribunal is also planning a conference in Sarajevo, to which representatives from the entire former Yugoslavia will be invited. | Кроме того, Трибунал планирует проведение конференции в Сараево, на которую будут приглашены представители со всей бывшей Югославии. |
| More broadly, the Tribunal has played a crucial role in developing key procedural and substantive precedents in international criminal law. | В более широком плане Трибунал сыграл решающую роль в установлении ключевых, процессуальных и материально-правовых прецедентов в сфере международного уголовного права. |
| The air conditioning and shelving units have been installed, and the Tribunal is looking at the acquisition of fire suppression systems. | Были установлены кондиционеры воздуха и стеллажи, и Трибунал изучает вопрос о приобретении системы пожаротушения. |
| In December 2012, the Tribunal rendered its final trial judgement, leaving only the appeals to be completed. | В декабре 2012 года Трибунал вынес свое последнее судебное решение, после чего ему остается лишь завершить рассмотрение апелляций. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda had developed a strategic plan and called on all States to assist with the problem. | Международный уголовный трибунал по Руанде разработал соответствующий стратегический план и призывает все государства оказать содействие в решении этой проблемы. |
| I wish to take this opportunity to welcome Judge Niang to the Tribunal. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать приход судьи Ньянга в Трибунал. |