Thus, the Tribunal is following a rather balanced interpretative approach which does not put particular emphasis on one particular means of interpretation. |
Таким образом, Трибунал применяет скорее сбалансированный подход к толкованию и делает особый акцент на одном конкретном средстве толкования. |
The Tribunal has also recognized the importance of the subsequent practice of the parties and has referred to it in several cases. |
Трибунал также признал важность последующей практики сторон и ссылался на нее в решениях по нескольким делам. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda had more resources and better facilities, but had tried fewer than 50 people. |
Хотя Международный уголовный трибунал по Руанде располагает более мощными ресурсами и более эффективными средствами, он рассмотрел дела менее 50 лиц. |
The Equality Tribunal is the accessible and impartial forum to remedy unlawful discrimination. |
Трибунал по вопросам равноправия представляет собой доступный и беспристрастный форум по вопросам устранения противозаконной дискриминации. |
On 4 July 2011, a new case was submitted to the Tribunal. |
4 июля 2011 года в Трибунал было представлено новое дело. |
The Tribunal is well aware that such a transfer would imply an increased burden on the staff members involved in the handling of administrative matters. |
Трибунал хорошо сознает, что такая перестановка будет означать увеличение нагрузки на сотрудников, занимающихся решением административных вопросов. |
To gather information for submission to the Meeting of States Parties, the Tribunal contacted six internationally renowned audit firms. |
Для сбора информации, представляемой Совещанию государств-участников, Трибунал обратился в шесть аудиторских фирм, пользующихся международной известностью. |
The Tribunal had handled four cases involving a wide-ranging spectrum of matters. |
Трибунал вел работу по четырем делам, затрагивавшим широкий круг вопросов. |
It was also hoped that more States would refer cases to the Tribunal. |
Была также выражена надежда на то, что в Трибунал будет обращаться больше государств. |
They preferred to let the Tribunal determine how best to achieve the 3 per cent reduction in the proposed budget. |
Они предпочли бы, чтобы Трибунал сам определил, как лучше достичь этого З-процентного сокращения предлагаемого бюджета. |
The Tribunal also found that the author was untruthful in key aspects of his evidence. |
Трибунал также счел, что автор не был правдив в ключевых аспектах своих показаний. |
It also stressed the important work of the Management Evaluation Unit in preventing unnecessary litigation before the Dispute Tribunal. |
Сообщество также подчеркивает важность работы Группы управленческой оценки по предотвращению передачи ненужных разбирательств в Трибунал по спорам. |
The number of new cases before the Dispute Tribunal appeared to be stabilizing. |
Наблюдается стабилизация числа дел, поступающих на рассмотрение в Трибунал по спорам. |
The large number of judgements rendered during the reporting period demonstrates the Tribunal's success in completing its mandate. |
Значительное число решений, вынесенных в течение отчетного периода, свидетельствуют о том, что Трибунал успешно завершает выполнение своего мандата. |
However, significant challenges remain as the Tribunal conducts its final trials and appeals. |
Однако сохраняются значительные проблемы в период, когда Трибунал проводит свои окончательные разбирательства и апелляционное производство. |
Although the Tribunal has recruited a replacement, this individual has required several months to become fully familiar with the case. |
Хотя Трибунал нашел замену, новому сотруднику потребовалось несколько месяцев, для того чтобы в полной мере ознакомиться с материалами дела. |
The Tribunal is fully cognizant of the difficult financial circumstances facing the United Nations. |
Трибунал в полной мере осведомлен о сложном финансовом положении, в котором находится Организация Объединенных Наций. |
As the Tribunal works towards the completion of its activities, it continues to face challenges in relation to the relocation of witnesses. |
По мере того как Трибунал приближается к завершению своей деятельности, он по-прежнему сталкивается со сложными проблемами, касающимися переселения свидетелей. |
The Tribunal relies in full on the cooperation of States for the enforcement of its sentences. |
Трибунал в полной степени рассчитывает на сотрудничество государств в плане исполнения назначенных им наказаний. |
The Tribunal is also planning a conference in Sarajevo, to which representatives from the entire former Yugoslavia will be invited. |
Кроме того, Трибунал планирует проведение конференции в Сараево, на которую будут приглашены представители со всей бывшей Югославии. |
More broadly, the Tribunal has played a crucial role in developing key procedural and substantive precedents in international criminal law. |
В более широком плане Трибунал сыграл решающую роль в установлении ключевых, процессуальных и материально-правовых прецедентов в сфере международного уголовного права. |
The air conditioning and shelving units have been installed, and the Tribunal is looking at the acquisition of fire suppression systems. |
Были установлены кондиционеры воздуха и стеллажи, и Трибунал изучает вопрос о приобретении системы пожаротушения. |
In December 2012, the Tribunal rendered its final trial judgement, leaving only the appeals to be completed. |
В декабре 2012 года Трибунал вынес свое последнее судебное решение, после чего ему остается лишь завершить рассмотрение апелляций. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda had developed a strategic plan and called on all States to assist with the problem. |
Международный уголовный трибунал по Руанде разработал соответствующий стратегический план и призывает все государства оказать содействие в решении этой проблемы. |
I wish to take this opportunity to welcome Judge Niang to the Tribunal. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать приход судьи Ньянга в Трибунал. |